Выбрать главу

Ал-Йа‘куби был знаком с трудами древних греков, в том числе с «Альмагестом» Птолемея, греческого астронома и географа II в. Перевод этого сочинения на арабский язык положил начало эпохе в истории арабской науки. Полученное ал-Йа‘куби основательное образование и многочисленные путешествия по служебной надобности или доброй воле давали ему богатые возможности для творчества.

Ранний из сохранившихся в основном трудов ал-Йа‘куби — утерянным оказалось его начало вместе с названием — был написан, вероятно, в Хорасане. По словам использовавшего это сочинение ал-Мас‘уди, то была «История ‘Аббасидов», по определению М.Я. де Гуэ — «компендиум всеобщей истории»[10]. Как «История» он был издан в Лейдене в 1883 г. Т. Хаутсма на основе текста кембриджской рукописи и переиздан в 1969 г.[11].

Первый его том охватывает период от Адама до Мухаммада. В нем излагаются предания Ветхого Завета и история Христа и апостолов согласно неканоническим евангелиям, переведенным на арабский с их сирийской версии (пешита).

Затем дается история народов до возникновения ислама. Особенно интересна глава о греках, где речь идет не столько об истории «царей», сколько о философах и других ученых. Говорится о властителях и жителях Ассирии, Индии, Македонии, Рима, Византии и прочих стран, включая северные народы и Китай, по поводу чего X. Гибб заметил, что труд ал-Йа‘куби следовало бы назвать исторической энциклопедией, а не всеобщей историей[12]. После излагается доисламская история арабов.

Второй том содержит жизнеописание пророка Мухаммада. За ним следует история халифов. Правление каждого из них дается в отдельной главе, в отличие, например, от ат-Табари, у которого изложение ведется по годам. Большое внимание ал-Йа‘куби уделяет Алидам; это объясняется тем, что сам автор, подобно своему предку Вадиху, был шиитом[13]. Сведения, касающиеся периода Омейядов, довольно полны, но по мере приближения изложения ко времени жизни ал-Йа‘куби делаются все скуднее[14]. Том доведен до конца правления ал-Му‘тамида и падения Тахиридов, т.е. до 873 г.[15].

Главное достоинство «Истории» ал-Йа‘куби состоит в том, что она является одной из первых в арабской литературе попыток создания истории самих мусульман вместе с историей окружающих их народов.

Более позднее из сохранившихся сочинений ал-Йа‘куби — небольшой трактат по истории под названием Мушакалат ан-нас ли заманихим («О приспособлении людей к их эпохе»), предположительно полная копия которого стала известна с середины прошлого века и была опубликована американским востоковедом В. Милльвардом в Бейруте в 1962 г.[16]. Трактат содержит краткий очерк правлений халифов от Абу Бакра (632-634) до ал-Му‘тадида (892-902). Излагая конкретные факты, ал-Йа‘куби приходит к заключению, что принцип подражания был одним из важнейших принципов развития мусульманской цивилизации. Другими словами, халифы были образцами вкуса и изысканности как для знати, так и для простонародья в архитектуре, одежде, повседневном быту. Ал-Йа‘куби переходит здесь от простого изложения исторических фактов к характеристике неких общих сил в историческом процессе и их значения для человеческого общества[17]. Сохранились также названия пяти утерянных книг ал-Йа‘куби: Асма’ ал-булдан («Географический словарь», досл. «Названия стран»)[18], Китаб фи ахбар ал-умам ас-салифа («Книга известий о древних народах»)[19], Фатх Ифрикийа («Завоевание Ифрикии»)[20], книга о Тахиридах[21] и Ахбар билад ар-Рум ва риджалиха ва мудуниха ва хусуниха ва маваниха ва джибалиха («Известия о стране Рум, ее жителях, ее городах, крепостях, портах и горах») — сочинение по истории и географии Византии[22]. Дошли до нас и два стихотворения, приписываемые ал-Йа‘куби. Первое, возможно, является отрывком из его поэмы в честь Тулунидов[23], а второе посвящено Самарканду[24].

«Книга стран»

Прежде чем перейти к содержанию «Книги стран», необходимо упомянуть о состоянии географических воззрений у арабов в доисламской Аравии и в эпоху раннего ислама. Кочевники имели большой запас практических сведений в астрономической географии, более всего — о луне, были они знакомы и с другими планетами. Их представления о земле Аравии были более скудны и не выходили за пределы полуострова. Отдельные географические данные сохранились в позднейшей филологической литературе, в описаниях фантастических путешествий и в хадисах (преданиях о Мухаммаде и его ближайших сподвижниках). В самом же начале Халифата расширение географических знаний (главным образом в городской среде) находило очень слабое отражение в письменности[25].

вернуться

10

M.J. de Goeje, 1859, 153.

вернуться

11

Мною использовано репринтное издание 1969 г., полное название которого, как и других упомянутых здесь трудов, см. в разделе библиографии.

вернуться

12

Гибб, 1960, 129.

вернуться

13

Точнее, принадлежал к двунадесятникам, к секте мусавийа, см. Historiae, I, Praefatio, IX; Шахрастани, 1984, 229-230.

вернуться

14

Margoliouth, 1930, 125-126.

вернуться

15

Полного перевода «Истории» на европейские языки не существует. Есть переводы целых глав или отрывков из них. Так, немецкий арабист М. Клапрот перевел и исследовал большую часть главы о древних греках (1886-1887). Частичный перевод главы об израильских царях и пророках на голландский язык был выполнен Д. Смитом (1907), а полный ее перевод на английский, принадлежащий американским историкам Р. Эбайду и X. Вичему, увидел свет в 1970 г. Главу об Иисусе Христе перевел на английский Д.М. Дональдон (1939). Упомянутому М. Клапроту принадлежит также перевод на немецкий и толкование отрывков из неканонических евангелий (1885). Пространные выдержки, относящиеся к Палестине и Сирии, даны в трудах H.A. Медникова (1897, т. XVII, вып. 2) и A.A. Васильева (1900, 1902), а относящиеся к Кавказу опубликованы П.К. Жузе (1927).

вернуться

16

Мушакалат, 1962; это издание оказалось мне недоступным. Здесь использован английский перевод издателя (JAOS, 1964).

вернуться

17

Мушакалат, пер., 230.

вернуться

18

Йакут, Иршад, И, 156. По содержанию «Географическому словарю» вполне соответствуют интересные фрагменты, сохранившиеся в труде ал-Нувайри (XIV в.). Однако Г.Вьет (1937, XIII) сомневается как в подлинности этих отрывков, несмотря на то что все они начинаются словами «И сказал Ахмад б. Аби Йа‘куб...», так и в их принадлежности к «Книге стран», хотя речь может идти скорее об упомянутом «Словаре». То обстоятельство, что фрагменты сохранились в книге, написанной врачом и внуком врача Са‘ида ал-Тамими, друга ал-Йа‘куби и его постоянного спутника, повышает доверие к их содержанию и делает вполне логичной их идентификацию с Асма’ ал-булдан. См. 364 т. (здесь и далее имеется в виду страница оригинала текста ал-Йакуби) и след.

вернуться

19

Йакут, Иршад, II, 156.

вернуться

20

См. 352 т.

вернуться

21

Hist, II, 537.

вернуться

22

См. 323 т.

вернуться

23

Ал-Макризи, Хитат, I, 323 т.

вернуться

24

Йакут, III, 132; см. также 373 т. у нашего автора.

вернуться

25

Крачковский, IV, 11-19.