Выбрать главу

— Робин, я…

— Пожалуйста, Алекс. Выслушай меня. Я выпустил ее руку и сел.

— Шеридан действительно в меня влюблен, — продолжала Робин, — кроме того, по своей работе он должен находиться рядом со мной. Поэтому я вполне понимаю твои подозрения. Однако он утвердившийся в вере женатый христианин, и у него четверо детей, старшему исполнилось шесть лет. Он взял всю семью с собой, и в труппе на сей счет постоянно шутят. Его жену зовут Бонни, она выступала на подпевках до того, как вместе с Шериданом обрела веру. Они оба ведут себя так, как положено вновь обращенным: всему радуются, полны усердия, постоянно цитируют Писание. Это действует на нервы, но все терпят, поскольку Шеридан — очень милый человек, не говоря уже о том, что он блестящий менеджер. И если он и пробует как-то воздействовать на меня, то только с целью обращения в христианство. Он ни разу не попытался забраться мне под юбку, хотя вера далеко не всегда мешает сексу, но Шеридан старается неукоснительно выполнять заповеди. Он ни разу даже не делал намеков сексуального характера. Я уже не говорю о том, что почти всегда, когда он заходит в мою комнату, его сопровождает Бонни.

— Мне очень жаль, — сказал я.

— Я пришла сюда не за извинениями, Алекс. Просто я хотела сказать все это лично. Чтобы ты себя не мучил.

— Спасибо тебе.

— Что случилось с твоей рукой и лицом?

— Длинная история.

— Та же самая…

— Наверное.

— И это вторая причина, которая заставила меня приехать. Наше положение. Все не так просто, да?

— Я скучал без тебя, — сказал я.

— Я тоже скучала. И продолжаю скучать. Но…

— Обязательно должно быть «но».

— Не сердись.

— Я не сержусь. Мне грустно.

— Мне тоже. Если бы мне было на тебя наплевать, я бы не приехала. И все же я не останусь, Алекс. За мной скоро придет машина, чтобы отвезти в аэропорт, я присоединюсь к турне и буду с ним до окончания. Турне может затянуться. Нам сопутствует успех, мы заработали кучу денег. Начались разговоры о европейских гастролях.

— В Париже? — спросил я. Робин заплакала.

Я бы к ней присоединился, но у меня не осталось сил.

Мы просидели целый час, держась за руки. Лишь пару раз я вставал, чтобы принести ей бумажные салфетки и она могла вытереть глаза.

Когда приехало такси, Робин сказала:

— Мы не ставим точку. Посмотрим, как все пойдет.

— Конечно.

Я проводил ее до двери, а потом долго стоял на террасе и махал ей вслед.

Через три дня я позвонил в офис Эллисон Гвинн и рассказал о Ларнере.

— О Господи… потребуется некоторое время, чтобы осознать… Я рада, что вы мне рассказали. Как хорошо, что вы позвонили.

— Мне показалось, я должен был это сделать.

— С вами все в порядке?-

— Да.

— Если вы надумаете с кем-нибудь поговорить…

— Я буду иметь в виду.

— Позвоните, — сказала она. — Мне бы этого хотелось.

[1]

Округ в Париже (фр.) — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

[2]

Boystown — «Город мальчиков» (англ.).

(обратно)

[3]

Житель Оклахомы.

(обратно)

[4]

Ежемесячный научно-популярный журнал. Издается в Вашингтоне Смитсоновским институтом.

(обратно)

[5]

Джейн Доу — условное наименование лица женского пола, чье имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается.

(обратно)

[6]

Cossack (англ.) — казак.

(обратно)

[7]

Порода больших японских собак.

(обратно)

[8]

Говард Хьюз — промышленник, авиатор, кинопродюсер. В раннем возрасте после смерти отца стал владельцем крупной компании «Хьюз тул» с доходом 2 млн долларов в год. В 1928—1941 гг. вложил крупные средства в производство кинофильмов.

(обратно)

[9]

Две пары близнецов, Берт и Нэн, Фредди и Флосси, персонажи многочисленных книг для детей Лоры Ли Хоуп (псевдоним писателя Э. Стрэтимейера), написанных с 1904-го по 50-е гг. XX в. Критика называла эти книги «мыльной оперой» для детей.

(обратно)

[10]

Имеются в виду негритянские волнения в районе Уоттс (Лос-Анджелес) в августе 1965 г., часть кампании протеста против расовой дискриминации, охватившей гетто калифорнийских городов в середине 1960-х гг.

(обратно)

[11]

Имеются в виду роман «Процесс» и рассказ «Превращение» австрийского писателя Ф. Кафки.

(обратно)