[12]
Выключение органов чувств (при тренировке космонавтов и т. д.).
(обратно)
[13]
Благотворительная общественная организация, занимающаяся сбором средств на оказание гуманитарной помощи.
(обратно)
[14]
Традиционный обряд обретения силы у индейских племен. В 70-е годы XX в. стал символом сохранения самобытности культуры индейцев.
(обратно)
[15]
Джон Сингер Сарджент (1856—1925) — художник. Родился в Италии в семье американцев, получил образование в Париже и долго работал в Европе. Создал серию портретов представителей высшего света США и Великобритании, став самым модным портретистом своего времени. Работал в реалистически-романтической манере.
(обратно)
[16]
Максфилд Фредерик Пэрриш (1870—1966) — художник и иллюстратор. Отличался ярким индивидуальным стилем. Иллюстрировал «Тысячу и одну ночь». Автор плакатов, журнальных обложек и календарей.
(обратно)
[17]
«Юнайтед парсел сервис» — частная служба доставки посылок.
(обратно)
[18]
Горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов и острой подливкой.
(обратно)
[19]
Полицейский департамент Лос-Анджелеса.
(обратно)
[20]
Свенгали — музыкант, обладающий магическим воздействием на людей, герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье. Натурщицу Трильби он сделал знаменитой певицей, но после его смерти она лишилась голоса.
(обратно)
[21]
Доктор философии — ученое звание, которое присваивается после защиты диссертации. Примерно соответствует нашему кандидату наук.
(обратно)
[22]
Магистр гуманитарных наук — ученая степень, требующая двухгодичного обучения.
(обратно)
[23]
Бетти Кроккер — вымышленное лицо, от ее имени «Уошборн Кроспи компани» в Миннеаполисе — одна из шести крупных мукомольных компаний, которые в 1928 г. объединились в «Дженерал миллз», — отвечала на письма потребителей. С 1924 г. в течение двадцати четырех лет нарадио выходила передача о кулинарии, роль Бетти исполняли тринадцать разных актрис. А в 1936г . художник создал собирательный портрет женщин, работавших в компании, и подписал его «Бетти Кроккср».
(обратно)
[24]
Болеутоляющее средство.
(обратно)
[25]
Одна из крупнейших фирм по прокату автомобилей.
(обратно)
[26]
Краткое жизнеописание (лат.).
(обратно)
[27]
Доброго пути (фр.).
(обратно)
[28]
Игра слов: имя Пэрис звучит так же, как по-английски произносится «Париж».
(обратно)
[29]
Два сорта гороха.
(обратно)
[30]
Игра слов: baker (англ.) — пекарь.
(обратно)
[31]
Клоун (исп.).
(обратно)
[32]
Ковбой (исп.).
(обратно)
[33]
Город на юго-западе штата Калифорния.
(обратно)
[34]
Сан-Квентин, тюрьма штата Калифорния, известная строгостью своих порядков.
(обратно)
[35]
Фредерик Дуглас (1817—1895) — беглый раб-мулат, ставший лидером левого крыла аболиционистов, публицист.
(обратно)
[36]
Джордж Вашингтон Карвер (18647—1943) — американский ботаник и химик.
(обратно)
[37]
Ралф Джонсон Банч (1904—1971) — дипломат, афроамериканец. Сын парикмахера. Окончил Калифорнийский университет, получил степени магистра и доктора в Гарварде. В 1950 г. удостоен Нобелевской премии мира за проведение переговоров между арабами и израильтянами, приведшими к перемирию. В 1965 г. вместе с Мартином Лютером Кингом возглавил пятидесятимильный марш из Сельмы в Монтгомери.