Выбрать главу

БО ЙИН РА

КНИГА ЗА

ЖИВИЯ БОГ

Превод от немски Борис Стоянов

Под редакцията на д.ф.н. П. И. Градинаров

Изд. „Евразия-Абагар”, 1991

Bô Yin Râ (Joseph Anton Schneiderfranken)

„Das Buch vom Lebendigen Gott”, 1918, 1927

ЗА АВТОРА И НЕГОВОТО ТВОРЧЕСТВО

Зад сричките Bô Yin Râ стои съвсем незагадъчната фигура на герман­ския художник и Учи­тел по мъд­рост Йозеф Антон Шнайдерфран­кен (1876–1943). Роден е в Гер­мания, но от 1923 се пре­селва да живее в Швейцария. Ориеантал-

ски звучащото наименование (Bô Yin Râ) не е псевдо­ним, а „духовно” име, което авторът е получил пълно­то право да носи след едно автентич­но посвещение. Той не съчинява, а само предава и оформя онази винаги актуална мъдрост, която може да посочи пътя към божествената Прасветлина. Тя се опитва да освет­ли от различни гледни точки на съвременния човек структурата на същинската извечна Действителност (с други думи, истината на божественото Прабитие), до която авторът сам е имал достъп и която е познавал от собствен опит. Лишените от догматичност книги на Bô Yin Râ са „религия сами по себе си” и не влизат в ни­какво противоречие с вечната, съкровена същност на християнството – напротив, те за първи път правят по един поразително убедителен начин разбираема поя­вата на Йехошуа (Исус). И за живота на всекидне­вието те ни предлагат реална смелост и помощ, за да намерим, въпреки всички трудности, собст­вения си път към живото Битие.

Освен че книгите на Bô Yin Râ се радват на постоянно търсене в немскоезичните страни, продъл­жават и се умножават преводите на творбите му на френски, английски, холандски, датски, швед­ски, ис­пански, португалски, полски, български, ру­мънски, унгарски, чешки и фински. През май 2000 г. с томчето в мерена реч „Разни” издателска къща „Ирис-95” за­върши издаването в превод на български език на вси­чко, което авторът е публи­кувал приживе. Доколкото ни е известно, българ­ският език е първият и засега единственият, на кой­то е преведено и издадено ця­лостното творчество на Bô Yin Râ.

Като мнозина свои колеги художници Bô Yin Râ е изучавал техниката на живописта в известни инсти­тути – „Щедел” във Франкфурт, в академията „Жули­ан” в Париж, както и във Виена и Мюнхен. Пътува­нията в Швеция, Италия и Гърция му дават подтик и мотиви за неговото творчество. В тема­тично и стилово отношение то не е напълно изоли­рано от нашето време – някои от ранните му пейза­жи напомнят за неговия учител Ханс Тòма, докато най-характерните творби от по-късния период по­казват несъмнено срод­ство с тенденциите на едно модерно изкуство, стремя­що се да надхвърли грани­ците на земнопредметното. Въпреки тези формални сходства има една същест­вена разлика. Неговите „непредметни” картини не са плод на борба с материята и със земната реалност; те не са по ни­кой начин абстрактни, а представляват могъщо въздействащи изразни форми на една висша Дей­ствителност. Свръхсетивното е било винаги присъ­стваща реалност във вътрешното преживяване на Bô Yin Râ – като художник той е изпълнявал същата мисия, каквато и като писател.

Художествените произведения на Bô Yin Râ, които са не по-малко значителни от словесното му творчество, са не само оптичен израз на онова, за което се говори в Учението му, тоест познание и мъд­рост в художествен образ, а и естествено до­пълнение на това мирозрение чрез изразни форми, предназна­чени за съпреживяващото око, които предават съдър­жание, неизразимо или почти неиз­разимо с думи.

Изкуствоведът, писателят, преводачът и гра­фикът професор Рудолф Шот (1891–1977), който е автор и на книгите „Bô Yin Râ. Живот и дело” и „Художникът Bô Yin Râ” пише:

«Книгите на Bô Yin Râ трябва да се причислят към онази особена категория, в която обикновено се включват така наречените свещени писания на всич­ки времена и народи. Единствено неговото Учение обаче има предимството, че не е било подложено на никаква историческа редакция от други лица, които чрез преиначавания и пропуски, чрез добавки и пре­води, чрез промени и подмени действат като разяж­даща киселина върху първо­началната изразна форма.

Напътствените слова на Bô Yin Râ предста­вляват възможният – всъщност дори единствено възможният – днес за човека, изчерпателен и на­дежден израз на онова, което винаги е било нари­чано Откровение и по отношение на което същест­вува един вид мълча­ливо и предубедено съгласие, че то принадлежи само на миналото и с него от­давна вече е свършено.»

Бо Йин Ра не е човекът на ограничението, не­говото слово се лее и се забива в сърцето и съ­знанието на човека. Неговата вяра е творческа и революционна, всички кумири и идоли падат пред неговото живо слово. Той не е мистик, защото той не притежава мигове на вдъхновение и ужас – той прониква в нещата през всички времена, той живее в света на Истината и Духа. Той не създава школа, но цели да издигне човека, да му посочи пътя.