Выбрать главу

— Направихме каквото трябва, милорд. Чакахме. Мълчахме. Нито за момент не изгубихме вяра, че времето ще върне мадам Дьо Клермон отново при нас. — В ъгълчетата на устата на Ален заигра тъжна усмивка. — Само сир Филип да беше жив да види този ден...

При мисълта за Филип сърцето ми прескочи. Несъмнено бе знаел колко зле ще реагират децата му на новината, че съм тяхна сестра. Защо ме беше поставил в такава невъзможна ситуация?

— Всичко наред ли е, Даяна? — Матю нежно положи ръка върху моята.

— Да. Просто ми идва малко в повече. — Взех портретите ни, на които бяхме изобразени в изтънчени дрехи от епохата на Елизабет. Никълъс Хилард ги беше нарисувал по молба на графиня Пембрук. Двамата с граф Нортъмбърленд ни бяха поднесли миниатюрите като сватбени подаръци. Отначало те бяха приятели на Матю наред с другите членове на Нощната школа — Уолтър Рали, Джордж Чапман, Томас Хариът и Кристофър Марлоу. След време повечето от тях станаха и мои приятели.

— Мадам Изабо откри миниатюрите — обясни Ален. — Всеки ден преглеждаше вестниците и търсеше следи от вас — аномалии, които изпъкваха сред останалите събития. Когато ги видя в един материал за аукцион, тя изпрати господаря Маркъс в Лондон. Именно тогава той се запозна с мадмоазел Фийби.

— А ръкавът е от сватбената ти рокля. — Матю докосна крехката тъкан и проследи очертанията на рога на изобилието. — Никога няма да забравя как слизаше по хълма към селото, с горящите факли и децата, разчистващи пътя от снега. — Усмивката му бе пълна с любов и удовлетворена гордост.

— След сватбата мнозина мъже от селото предложиха да платят, за да ухажват мадам Дьо Клермон, ако случайно се отегчите от нея. — Ален тихо се засмя.

— Благодаря, че сте запазили всички тези спомени. — Погледнах бюрото. — Толкова е лесно да си представя, че съм си въобразила всичко, че всъщност никога не сме се връщали в хиляда петстотин и деветдесета. Сега онова време отново изглежда истинско.

— Сир Филип предполагаше, че ще се почувствате така. Уви, има още две неща, които изискват вашето внимание, мадам Дьо Клермон. — Ален ми подаде счетоводната книга. Беше завързана с връв и възелът бе покрит с восъчен печат.

— Какво е това? — намръщих се и взех книгата. Беше много по-тънка от онези в кабинета на Матю, в които се съдържаха финансовите записи на Рицарите на Лазар.

— Сметките ви, мадам.

— Мислех си, че Хамиш се грижи за финансите ми. — Той редовно ми оставяше купища документи, чакащи подписа ми.

— Господин Озбърн пое брачния договор от милорд. Това са средствата, които получихте от сир Филип. — Погледът на Ален се задържа за момент върху челото ми, където Филип бе оставил кръвта си, за да ме провъзгласи за своя дъщеря.

Обзета от любопитство, разчупих печата. Малката счетоводна книга беше допълвана периодично, когато имаше нужда от нови страници. Първите записи бяха на дебела хартия от шестнайсети век и датираха от 1591 година. Един описваше депозита на зестрата, осигурена ми Филип, когато се омъжих за Матю — 20 000 венециански зечини и 30 000 сребърни райхсталера. Всички по-късни инвестиции на тези пари, наред с лихвите, къщите и земите, купени с тях, бяха грижливо попълнени с прилежния почерк на Ален. Последният запис, направен върху ослепително бяла страница, беше от 4 юли 2010 година, когато се върнахме в Сет-Тур. Опулих се, когато видях крайната сума.

— Съжалявам, че няма повече — побърза да каже Ален, който явно бе разчел погрешно реакцията ми. — Инвестирах парите ви, както и моите собствени, но за по-доходоносни и съответно по-рисковани операции бе нужно одобрението на сир Болдуин, а той, разбира се, не трябваше да знае за съществуването ви.

— Това е повече, отколкото съм си помисляла, че ще притежавам някога, Ален. — Матю бе прехвърлил доста имоти на мое име, когато съставяхме брачния договор, но тази сума беше огромна. Филип бе искал да бъда финансово независима, както и останалите жени Дьо Клермон. И както бях научила тази сутрин, свекърът ми, жив или мъртъв, беше постигнал своето. Оставих книгата. — Благодаря.

— За мен беше удоволствие — с поклон отвърна Ален. Той извади нещо от джоба си. — И накрая, сир Филип ми заръча да ви дам това.

Връчи ми плик от евтина тънка хартия. Отпред беше изписано името ми. Макар долнокачественото лепило отдавна да бе изсъхнало, пликът беше покрит с черен и червен восък. В него бе закрепена стара монета — специалният знак на Филип.

— Сир Филип се труди върху това писмо повече от час. Когато завърши, ме накара да му го прочета, за да е сигурен, че е успял да предаде онова, което искаше да каже.