КНИЖНЫЙ МАГАЗИН-БАР "УБИЕННАЯ ОВЕЧКА"
Серия: Сэм Куинн. Книга 1.
Автор: Сиана Келли
Переводчик: Gosha_77
Редактор: _Kirochka_, svetik99,
Вычитка: enzhii
Переведено для группы
https://vk.com/booksource.translations
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
АННОТАЦИЯ
ГЛАВА 1
Где оборотень, ведьмак, вампир и демон обсуждают вероятность зомби-апокалипсиса
ГЛАВА 2
А теперь мы присоединимся к этому кошмару, который уже начался
ГЛАВА 3
Подождите. Мы используем слово "Демон" как метафору, верно?
ГЛАВА 4
Обсуждаем: оборотни — серийные убийцы или непонятые фурии?
ГЛАВА 5
Средиземье, Калифорния.
ГЛАВА 6
В Тики, Тики, Тики, Тики Рум
ГЛАВА 7
Забьём на всё...
ГЛАВА 8
Танцы на шесте сложнее, чем кажутся
ГЛАВА 9
Кто пригласил Волков?
ГЛАВА 10
В которой Сэм вынуждена задаться вопросом: кто её союзники
ГЛАВА 11
Никогда не злите банши
ГЛАВА 12
В которой в Сэм стреляли. Есть и хорошее - Русалки реальны. Так что, вот так.
ГЛАВА 13
В которой Клайв пугает Шекспира
ГЛАВА 14
Странный случай с волком-марионеткой
ГЛАВА 15
О-ох
ГЛАВА 16
Как высокомерные вампиры купаются в роскоши
ГЛАВА 17
Сколько врагов может быть у одного книжного ботаника?
ГЛАВА 18
На дне оврага, говоришь?
ГЛАВА 19
Я могла бы танцевать всю ночь
ГЛАВА 20
В которой Сэм узнает самый быстрый способ разозлить ведьму
ГЛАВА 21
Глаз тритона
ГЛАВА 22
В которой разверзнется Ад… Буквально
ГЛАВА 23
Счастливого Рождества, чудесное старое здание и кредит!
ГЛАВА 24
В которой Сэм делает шокирующее открытие
ГЛАВА 25
Следи за когтями, дорогая
ГЛАВА 26
Никогда не подкрадывайся к вампиру
ГЛАВА 27
Есть какое-то проклятие?
ГЛАВА 28
Время сбросить кожу
ГЛАВА 29
В которой тревога Сэм выпивает в баре и оставляет её, чёрт возьми, в покое
ГЛАВА 30
Хороший, плохой и ужасный
ГЛАВА 31
Сильный дождь
ГЛАВА 32
В которой принцесса сама себя спасает
ГЛАВА 33
Маленькая лачуга ужасов
ГЛАВА 34
Последствия и новые начинания
АННОТАЦИЯ
Добро пожаловать в "Убиенную Овечку" — книжный магазин-бар. Я — Сэм Куинн — главный книжный ботаник-оборотень. Мой бизнес следует всего одному простому правилу: всем нужна хорошая книга и крепкий напиток, будь то вампир, ведьма, демон или фейри. Но никаких волков. Вообще никогда. У меня есть на то свои причины.
Я служу сверхъестественному сообществу Сан-Франциско. В последнее время у нас возникли некоторые проблемы. Ладно, так и быть, это у меня проблемы. К моему порогу подкинули искалеченное тело женщины-оборотня. Вот только меня пробирает озноб вовсе не от этого, а от осознания, что шрамы, которые у нее были, идентичны тем, которые прятала я. Многие годы я скрывалась, и вот теперь меня нашли.
Защита, на которую я рассчитывала, исчезла. Одновременно с тем, как мои волчьи черты неуклонно усиливаются, потеря защиты также сделала мой разум уязвимым для нападения. Кто-то заманивает меня в ловушку ужасных видений, предназначенных для убийства. Клайв, сексуальный вампир — Магистр Города — придумал, как вытащить меня из этой ловушки, самовольно назначив себя моим личным телохранителем. Он сердится, но его поцелуй говорит совсем о другом. Происходят перемены. Так и должно быть. Книжный бармен должен стать неоперившийся задирой.
Я — выжившая. Я буду сражаться клыками и когтями, защищать себя и тех, кого люблю. И давайте посмотрим правде в глаза, они это заслужили.
ГЛАВА 1
Где оборотень, ведьмак, вампир и демон обсуждают вероятность зомби-апокалипсиса
Никто не сможет подкрасться к тебе, если ты будешь держаться спиной к стене. Никто не сможет спрятаться в тени, если ты никогда не будешь выключать свет. Никто не сможет причинить тебе боль, если ты никогда не позволишь им прикоснуться к тебе. Проблемы с доверием? Можете не сомневаться. У меня есть свои причины, но мы вернёмся к ним позже.
— Дай мне передохнуть, Сэм, — ухмыльнулся Оуэн, мой верный мальчик-Пятница и экстраординарный ведьмак.
— Я лишь говорю, что зомби претерпели огромные трансформации за эти годы.
Скрывая улыбку, я подула на свой чай и посмотрела, как волны бьют по стеклянной стене моего книжного магазина-бара.
— Скорость, может быть, — парировал он, складывая стаканы под стойкой.
Усевшись на табурет, я попивала чай маленькими глотками, пока Оуэн проверял бутылки с алкоголем, заменяя пустые. Столы, с маленькими лампами из цветного стекла на большинстве, были разбросаны по всему бару, зелёные кожаные кресла окружали их. Я осмотрела помещение, проверяя, не нуждается ли кто-нибудь в пополнении напитков, но это была уловка. Клайв, уверенный, до абсурдности красивый вампир, притягивал меня, как зомби к мозгам.
— Не-а, — продолжила я. — Помнишь шепчущих в "Ходячих мертвецах"? Речь требует мысли.
— Позволю себе не согласиться.