Роман Масленников, Геннадий Штыкленников, Вера Револьвер
Книжный магазин Блэка (Black Books). Жгут!
– Эти книги в кожаном переплете – сколько?
– Это полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.
– Это настоящая кожа?
– Это настоящий Диккенс.
– Мне нужно знать, настоящая ли это кожа, чтобы понять, подойдут ли они к моему дивану. В моем доме все настоящее. Даю двести.
– Двести чего?
– Двести фунтов.
– А они в кожаном переплете?
– Нет.
– Извините, мне нужны кожаные, чтобы подходили к бумажнику.
– Магазин закрывается. Все выметайтесь.
– Сейчас же только без четверти три!
– Да, но это мой магазин. Давайте, по домам!
– Я ждал лучшего обслуживания!
– Ждите дальше.
– У нее принимают ребенка, и она попросила присутствовать при родах.
– Фу. Будет много напряжения, крови и стонов.
– Нет-нет-нет. Я просто напьюсь. Она будет на препаратах, я буду пьяна. Все будет как в старые добрые времена.
– Что вы едите? Суп?
– Да. Он с кусочками.
– И что в нем?
– Кусочки.
В случае, если вы живете близ реки, но не являетесь слепым… Что??? Что это значит???
Девичья фамилия вашей матери. А как ее вообще зовут? Я всегда называл ее «ма».
– Можно ли поговорить с вами об Иисусе?
– Замечательно! Заходите!
– Что?
– С удовольствием послушаю об Иисусе, как он там теперь. Давайте, заходите!
– Вы уверены?
– Да! Заходите-заходите!
– Это какая-то уловка. Просто обычно люди не говорят «да».
– Я не люди! Проходите, давайте беседовать о вере.
– Бернард, закончил с бумагами?
– Да. Я превратил их в довольно элегантный пиджак.
– Я – Мэнни. Вы наняли меня вчера. Помните?
– Нет.
Зарплата не очень, зато работа сложная.
– Что это за ай-ай-ай?
– Понимаете, я раньше много работал с телефонами, и теперь перед каждым звонком у меня острая головная боль.
– Какой у тебя номер?
– Расскажи нам что-нибудь о себе Мэнни.
– Родился я в Лондоне…
– Притормози-ка, Дэвид Коперфилд. Если начинать настолько издалека, то нам потребуется попкорн или что-нибудь еще.
– Знаешь, у тебя моллюски на трубах.
– И что?
– Обычно они живут в море.
– Здесь могло бы быть довольно уютно.
– Здесь и так хорошо.
– Если только отполировать полки и избавиться от чего-то, что заставляет прилипать к полу.
– Там так и должно прилипать. Мне так нравится. Мешает детям бегать.
– Мне сначала показалось, что ты голубой.
– Я тоже так думал какое-то время. Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.
– Что им от меня надо? Почему они приходят ко мне?
– Потому что они хотят покупать книги.
– Но почему именно я? Почему они не хотят оставить меня в покое?
– Потому что вы их продаете.
– А сдача?
– Зайдите позже.
– Я не могу сюда вернуться.
– А где вы живете?
– Гэлэкси-гардонс, 17.
– Отлично. Отправляйтесь туда и ждите дальнейших указаний.
– Эй, ты, властелин колец, давай-ка поговорим о том, как идет твой испытательный срок.
– Хорошо.
– На данный момент ты уволен. Так что все идет не очень-то хорошо.
– Да уж.
– А это что такое?
– Бутылочка вина, чтобы отметить, если первый день пройдет нормально.
– Добро пожаловать обратно!
– Ты продал кучу книг, ты отлично ладил с покупателями.
– Спасибо.
– Мне просто придется тебя уволить.
– Но я же продал кучу книг! Я отлично ладил с покупателями!
– Понимаешь, все не так просто.
– Что это за бардак! Что вот это?
– Это пицца. Я просто хотел ее подогреть и съесть позже. Все так делают. Ты всегда найдешь к чему придраться!
– А вот это кто?
– Осы.
– Место в полнейшем запустении, найти ничего невозможно! Сейчас, например, едим омлет расческой их ботинка.
– У меня такое впервые.
– Никогда не имела дела с красивыми мужчинами?
– Нет. Я знала, что они существуют. Потому что видела их по телеку.
– Который скрипач? Он вроде был ничего.
– Нет. У него были ужасные десны.
– Что это было?
– Это мой новый смех с поворотом.
– Поворот хороший, а вот смех опусти.