Послышались быстрые шаги. Увидев женщину, открывшую им дверь, Тоби опешил – он ожидал встретить кого-то намного старше. Молодой сотруднице архива было не больше двадцати трех – двадцати четырех лет; она носила большие очки, а темные волосы стянула в хвост. На ней был твидовый жакет, кремовая водолазка и голубые джинсы. И она лучезарно улыбнулась, приглашая их войти.
– Здравствуйте, – сказал Тоби. – Я звонил по поводу бумаг из поместья Бреколл. Я…
– Мистер Холлингвуд? Да, это я с вами разговаривала! Стефани Уоррен. Заходите, заходите! Я так обрадовалась, когда вы позвонили! Бреколлом никто никогда не интересовался. А у нас тут собрано все, что осталось от большого особняка.
Она проводила их в квадратную комнату, вдоль стен которой выстроились аккуратные книжные стеллажи. В центре стояли четыре стола, сдвинутые вместе, чтобы получился большой рабочий стол.
– Мисс Уоррен…
– О, просто Стефани.
– Стефани, это Рэйчел Тэлбот. Управляющая книжным магазином на маяке.
– Ах! – воскликнула Стефани. – Обожаю этот магазинчик! Наверное, жить в этой башне очень весело?
Тоби взглянул на Рэйчел; та улыбнулась.
– Не знаю, как насчет веселья, но это необычно.
– Слышала, что ваш хозяин умер, – продолжала Стефани. – Читала некролог в газете. Очень жаль. Что теперь будет с маяком? О! – Она осеклась. – Вы поэтому здесь? Хотите изучить документы?
– Мы здесь из чистого любопытства, – сказал Тоби. – В основном с моей стороны.
Стефани рассмеялась.
– Это у вас профессиональное, да? – Она покраснела, и ее щеки стали пунцовыми. – Простите. Я вас погуглила после звонка. Вы сказали, что писатель… мне стало интересно, знаю ли я ваши книги, и я…
– Ничего страшного, – ответил Тоби. – Это тоже профессиональный риск. В моей работе их немало.
– Я тоже пишу, – призналась она. – Я, конечно, совсем начинающий писатель… Учусь в Эдинбургском университете на историческом факультете, а когда приезжаю домой на каникулы, помогаю здесь как волонтер, потому что… Впрочем, вам об этом знать не обязательно…
– Это место, наверное, вас вдохновляет, – заметил Тоби, стараясь быть вежливым.
– О да! – воскликнула Стефани. – Очень вдохновляет, и можно много узнать об исторических исследованиях.
Тоби ободряюще ей улыбнулся, а она, к его удивлению, снова покраснела.
– Что ж, – смущенно проговорила девушка, – я сдвинула столы, чтобы вам было легче работать. Документов очень много. Вы ищете что-то конкретное? Возможно, вас интересует определенный временной отрезок?
Тоби взглянул на Рэйчел и заметил на ее губах улыбку, но понять, чему она улыбается, не смог.
– Меня интересует башня Джеймса Макдональда, – ответил он. – Может, у вас сохранились документы времен ее постройки?
К Стефани вернулась прежняя сдержанность, и она взялась выполнять поставленную перед ней сложную задачу.
– Я узна́ю, – бодро пообещала она. – Это займет несколько минут. Располагайтесь, а я постараюсь вернуться как можно скорее.
Она повернулась, прошла через зал и скрылась за дверью пожарного выхода. По лестнице застучали быстрые удаляющиеся шаги; затем тихий шорох раздался у них над головой. Тоби выдвинул стул из-под стола, сел и заметил, что Рэйчел по-прежнему улыбается.
– Что?
– Ничего.
Он вскинул брови:
– Нет, что-то все-таки есть.
Рэйчел пожала плечами:
– Кажется, у тебя появилась поклонница.
– Что? – Тоби оглянулся на дверь, захлопнувшуюся минуту назад. – Стефани? Что за глупость.
– Поверь, – сказала Рэйчел и подошла к книжному шкафу, – она очевидно в тебя влюблена.
– Но мы пришли всего пять минут назад!
– Она тебя погуглила, Тоби. В интернете куча твоих фотографий.
– Она мне в дочери годится.
Рэйчел рассмеялась.
– Многим женщинам нравится такой типаж. Суровый зрелый мужчина. Думаешь, почему фильмы про Индиану Джонса были так популярны?
– Суровый? Я?
Она рассмеялась, а когда заговорила, он услышал, что она улыбается, хотя стояла она спиной к нему:
– Есть у тебя особое обаяние, Тоби. И ты был ранен. Все вместе складывается в образ бесстрашного героя.
– Правда? Я не знал.
– Теперь знаешь. – Рэйчел все еще стояла к нему спиной и разглядывала книжные корешки.