What attracts her attention is not the state of the kitchen, where she might want to cook, or the piles of unwashed plates, which she might wash, but his forefinger, to the end of which something has attached itself: the brown texture of a sort of waste, which eventually she identifies as mucus. He must have picked his nose with the nail of his index finger, which is the longest and dirtiest nail she has ever seen. Smiling, she sees the inside of his mouth, which is unsightly.
Such is the strong feeling that has come over her that her hair reacts to it, each hair rising in the shape of rashes on her skin, the size of pustules. When she readies to speak of her irritation, her tongue, ineffectual, turns as coarse as a camel’s, unimaginably papillary.
“Let us see,” she says, talking to herself.
Her movement away from him has the feistiness of a woman angered into action, a woman who cannot hear the loudness of her heartbeat, because her bitterness has gotten the better of her.
“I can make tea for myself,” she says. “I suggest you go, as you must not let everyone wait for you here at home, where the armed escorts are, and at the office, where the elders of the subclans engaged in skirmishes are expecting to see you.”
She starts washing a teapot, scrubbing it clean with a metal brush until it is almost as shiny as a mirror — before he has had the opportunity to respond to her suggestion. For some reason, he looks off-kilter all of a sudden, as redundant as a piece of furniture no longer of any use to anyone.
She boils water for her tea, which she makes in silence. No milk, because she reckons it will have turned, what with the intermittent power supply, and no sugar, because she has decided she will give it up as of today, thank you. During this long pause in their tentative talk, she replays yesterday evening’s rude remarks, which prompted her to leave the room and forced her to seek refuge in the seclusion of the upstairs rooms.
He seems to have worked out a detail concerning how he would like to organize his day and hers. She can tell this from his renewed sense of purpose. Finally, he says, “Give me a minute, please.”
He explains to her that he is going out to talk to the driver and the armed security detailed to escort him to and from work and that he will collect the keys of the truck from the driver and ask him to take a mini taxi back to the office.
“What about the armed youths?”
“They’ll come with us in the truck to guard it and guard its passengers too,” Zaak informs her.
“Might this not send the wrong signal to the warlord occupying the family house, if he happens to see us casing his joint? We wouldn’t want him to become aware of us reconnoitering, or of my presence in the country or for that matter in his neighborhood,” she says.
“Trust me,” he says. “I know what I’m doing.”
Then he goes out the back door to have a word with the driver and the armed escort.
“You will bring me back here, and then you will go to work?” she says. “Okay?”
“Okay,” he replies. But after a pause, he asks, “But why can’t you wait for a couple more days, when we are better organized and can deal with all eventualities?”
“I want to get this out of the way,” she says.
“Make your tea, we’ll talk some more.”
As she does so, in the isolation of the kitchen, now that he has stepped out to talk to the driver and the armed escorts, less unwelcome memories call on her, catching her off guard, memories from their youthful years. To forestall any infelicitous emotions overwhelming her, she strikes the posture of an adolescent girl, impossible to please and hard to get, relaxed, blasé, full of gumption. A bit of a poser, with an undecided expression gathering into a frown as concentrated as a storm, she stretches her body and folds her arms across her chest. She breathes slowly and evenly, lulling herself into a sense of necessary composure. She tells herself that first she must put aside her uncertainties, in order to take a good hold of herself and banish all reservations from her current preoccupations.
She tilts her head to one side and then remembers the curious remark Zaak made when he picked her up from the airport, comparing blood relations to rivers in which the currents move in different directions, occasionally going parallel but hardly mixing. “And yet the patches of water belong to the same river, as do the members of a blood community,” he said. “There is the matter of choice in regard to which side of the river you stand on. Had you given thought to any of this before upping and coming to Somalia?”
She thought he was fishing. She believed it wise not to tell him much, definitely not before she had her feet firmly on the ground, had her own room in a hotel, and had reconciled herself to her new situation. She would not give in to his badgering, no matter how hard he tried; she would wait until time had done its job and had edged open the door to her secrets gently, without compunction. Meanwhile, she would sit tight and unbothered, impervious to the hateful stirrings within her heart. After all, she would not want to startle herself and embark on regrettable action.
Cambara knows that Zaak is an early-to-bed person; he likes to be up with the first dawn. As she takes her first sip of her weak tea, she has unclear memories of a scene she cannot be certain she dreamed or saw in real time, however jet-lagged her state. She recalls seeing him from her window overlooking the partially covered veranda, with his notebooks spread around him on the uneven floor, maybe working. Maybe he was up early, preparing for the day ahead, before the sun showed its bright, hot face to the rest of the world. Cambara is a night person, up until late.
Cambara mulls over the day’s events and at night eats her heart out until there is nothing left of it to pump her blood around. Cambara and Zaak have known of each other’s waking, sleeping, and other bodily timetables, their likes and dislikes, since living together first as youngsters and later when they pretended to be husband and wife in Toronto. Now that they do not have to bother about form, she wonders if Zaak will cope with the tensions that are an integral part of their new condition.
Cambara was born to a happier childhood, with parents who adored her, especially her father, who was very content with an only daughter, on whom he doted. Although of a firmer strain of mind, Arda adored her in her own way from the moment of delivering her into the hands of a world ready to welcome her with adulation.
They were a very atypical Somali couple, her parents, blessed as they were with an unusually bright and attractive daughter. It was unheard of for a man to be as devoted as her father was to his only wife, Arda, to whom he was also faithful. When Cambara grew to be self-consciously lonely, needing a kind of playmate and companion, her parents “invited” Zaak, Arda’s nephew, the oldest of six brothers and the smartest of them all, into their home, to keep Cambara away from mischief; he was also to tutor her in her science subjects, in which she was weak. Because Zaak’s parents often came down heavily on him in view of his maladroitness, Arda took care not to be on his case even, being all thumbs and no fingers, when he made a hash of things. Arda brought him into their home on the speculation that Cambara would benefit from living in close proximity to a boy very different from her, gambling on the assumption that he would stand her in good stead in the future.
Zaak, in recompense, received material comforts as well as intellectual backup, these being of a piece with living in Cambara’s home. He trained his mind for higher things, whatever these meant, and while doing so, kept Cambara busy and out of misconduct. To keep his mind occupied profitably, Zaak would set himself unattainable challenges, including committing an entire dictionary to memory or picking up the rudiments of a new language in a matter of days. She would often catch herself asking, But to what end? He would retort that he was doing these things just for the fun of it. Then he would spend the best part of a weekend reading Tolstoy in Arabic, only to read the same novel the following week in English.