Выбрать главу

Примечания

1

Нечто в роде "повытчика".

(обратно)

2

"Не достоин есмь" (лат.).

(обратно)

3

С баца, с первого слова (лат.).

(обратно)

4

Монашеский или канонический час (лат.), вроде нашего "адмиральского часа".

(обратно)

5

Богу одному ведомо (лат.).

(обратно)

6

Если бы так (лат.).

(обратно)

7

Если басня не врет (лат.).

(обратно)

8

Так или иначе (лат.).

(обратно)

9

Король Болеслав Храбрый.

(обратно)

10

В латинском классическом смысле т. е. зависимых людей, наприм., должников, аренадаторов и т. п.

(обратно)

11

Прииди, Дух-Зиждитель! (лат.).

(обратно)

12

Итак (лат.).

(обратно)

13

Хлеб праведных тружеников (лат.).

(обратно)

14

О государственных делах? (лат.).

(обратно)

15

Единогласно (лат.).

(обратно)

16

Кс. Ольшовский.

(обратно)

17

Часы примитивной яйцевидной формы.

(обратно)

18

Несчастие для отечества — плач для Иеремии (лат.).

(обратно)

19

Ныне Медовая улица.

(обратно)

20

Беседа (итал.).

(обратно)

21

Христофора.

(обратно)

22

Преданная душа (лат.).

(обратно)

23

Что нового? (лат.).

(обратно)

24

Первые люди государства (лат.).

(обратно)

25

Нелепость (лат.).

(обратно)

26

Нарушитель хора, расстройщик (лат.).

(обратно)

27

Намек на польскую пословицу: "шляхтич на загроде, равен воеводе" (загрода — усадьба).

(обратно)

28

Крыштоф Пац.

(обратно)

29

Единогласие.

(обратно)

30

Медная монета ценностью 1/3 гроша, чеканившаяся при Яне Казимире. Названа так по имени монетчика XVII века — итальянца Боратини.

(обратно)

31

Докладчик канцлера.

(обратно)

32

Мы из него кое-что извлечем! (франц.).

(обратно)

33

Уменьшительное от "Ян" (Собесский).

(обратно)

34

Астрея, как и Селадон, действующие лица популярного тогда французского романа д'Юрфэ под загл. "Астрея".

(обратно)

35

Католический священник, заведующий кафедральным собором, — настоятель кафедрального собора.

(обратно)

36

А ты, счастливая Австрия, вступаешь в брак (лат.).

(обратно)

37

Регент королевства, исполняющий обязанности короля во время между смертью или отречением предшествующего и избранием нового короля. Обыкновенно интеррексом был примас. В описываемую эпоху им был Пражмовский, архиепископ гор. Гнезна.

(обратно)

38

Так называется предместье г. Варшавы, на полях которого происходили сеймовые съезды.

(обратно)

39

Излюбленный человек (лат.).

(обратно)

40

Да здравствует! (лат.).

(обратно)

41

Особого рода (лат.).

(обратно)

42

Сказано, сделано (лат.).

(обратно)

43

Избирателей королей (лат.).

(обратно)

44

Слуга покорный (лат.).

(обратно)

45

Благородное слово (лат.).

(обратно)

46

Речь Посполитая или "республика" в древнеримском смысле, т. е. государство.

(обратно)

47

Тебе, Бога, хвалим! (лат.).

(обратно)

48

Продажа священного сана.

(обратно)

49

Хотя во всем тексте перевода для удобства читателей епископ Ольшевский называется Холмским, но в действительности его кафедра была не в г. Холме, а в — Хелмне, известном нам теперь под прусским именем города Кульма (прим. перев.).

(обратно)