— Я удивлён, что мисс Спаркл не прибыла сюда лично, — сказал Биг Макинтош, когда они остановились возле вагона, забитого ящиками и коробками.
— О, она хотела, — ворчливо ответила Мэрипони, — но, увы, министр не может ни шага ступить без того, чтобы все вокруг из кожи вон лезли, стараясь угодить. Кто в попытке быть действительно полезным, а кто — просто подлизаться.
Они подошли к краю огромного провала в земле. Железнодорожные рельсы шли не по дну котлована, они располагались на опорах, образовывавших своего рода мост. Мэрипони смотрела на всё это широко раскрытыми глазами.
— Кто в Эквестрии мог вырыть что-то столь огромное?
Биг Макинтош усмехнулся.
— Песчаные псы.
— Песчаные… псы? — переспросила Мэрипони.
Биг Макинтош подошёл к ограждению котлована и указал копытом вниз, где копошились несколько собачьих свор. Их когти, очевидно, магически зачарованные, с лёгкостью крошили твёрдый камень.
— Ну, они предпочитают называть себя алмазными псами. Когда началась война, их дом был превращён в шахты по добыче драгоценных камней для нужд ВПК. Псам пришлось убраться. И когда началось восстановление Хуффингтона, Голд нашёл их и предложил работу по прокладке туннелей под городом. Неплохая сделка: псы получают драгоценные камни в счёт оплаты труда и место для жилья, а Хуфф — отличных работников, благодаря которым возрождается. Но многие из псов по-прежнему надеются когда-нибудь вернуться домой.
— Что ж, надеюсь, однажды это станет возможным, — тихо произнесла Мэрипони. — Тем не менее, я рада, что кто-то сумел найти для них новый дом.
— В Хуффе найдётся место для любого, у кого есть желание работать и отсутствуют полоски на теле. Здешние жители испытывают особую неприязнь к зебрам.
Мэрипони вздохнула.
— Но ведь нет никаких доказательств, что именно зебры первыми открыли огонь!
Эти слова единорожки не сильно понравились окружающим. Полагаю, если бы не присутствие Биг Макинтоша, для неё это могло плохо закончиться.
— Может быть. А может и нет. Как бы там ни было, Хуффингтон возрождается, — ответил он, одарив толпу выразительным взглядом. — А вот и комплекс Министерств. Вам нужно то, что фиолетового цвета.
Мэрипони застыла, уставившись на здание.
— Оно… фиолетовое? Почему именно фиолетовое?
— Это цвет Твайлайт Спаркл, — усмехнулся Биг Макинтош и поймал на себе странный взгляд Мэрипони. — Что? Все здания похожи, как две капли воды. Нужно было их как-то выделить. Голубой цвет для Крутости. Белый для Стиля. Розовый для Морали. Оранжевый для Технологий. Жёлтый для Мира. Фиолетовый для Тайных Наук.
— Да, полагаю в этом есть смысл, — произнесла она, со вздохом оглядывая возвышающийся над ней небоскрёб, облицованный фиолетовым камнем. Даже несмотря на то, что он был закончен лишь наполовину, в нём уже вовсю кипела жизнь. Министерские здания, соединённые между собой подвесными мостами, образовывали вокруг котлована правильный шестиугольник. — И всё же слишком много фиолетового…
— Что ж, мисс Мэрипони. Вот вы и на месте. Полагаю, здесь мы и расстанемся.
— Я… да. Благодарю вас, Макинтош, — произнесла она с лёгкой запинкой.
Он посмотрел на неё со своей спокойной уверенной улыбкой.
— Не стоит беспокойства, мисс. Если когда-нибудь снова окажетесь в Хуффингтоне, дайте мне знать. Вы найдёте меня на авиабазе Мирамэйр. И если вам захочется сбежать от этой городской суеты, мы можем отправиться в небольшой городок под названием Витерс. Там живёт несколько моих родственников.
— Да, было бы неплохо, — сказала Мэрипони, подтверждая свои слова счастливым кивком головы. Было видно, что ей очень не хочется уходить, но всё же она повернулась, причём весьма неуклюже, и поскакала к зданию министерства.
Биг Макинтош усмехнулся вслед ей, уходя в другом направлении.
— Хм… Мэрипони, да…?
Я вывалилась из воспоминания, испытывая знакомое чувство дезориентации, хотя и не такое сильное, как после посещения шара памяти Стоунвинга.
Вот значит какой была первая встреча Макинтоша с Мэрипони. Не удивительно, что он сохранил воспоминание о ней. Возможно, он собирался преподнести этот шар в подарок любимой, оставив на временное хранение Капкейку… хотя нет. Я села на кровати, хмуро глядя на маленький сияющий шар.
— Нет… он оставил шар полковнику не для того, чтобы забрать, когда вернётся. Он оставил его на случай, если не вернётся с Разбитого Копыта.
Возможно, Мэрипони не захотела взять этот шар.
Возможно, полковник Капкейк просто не нашёл голубую единорожку.
Возможно, на мне был рабский ошейник со взрывчаткой.
Я вскочила на ноги, вперившись взглядом в серый обруч вокруг моего горла, отражавшийся в разбитом зеркале. Возле двери сидел Е-21 с детонатором, плавающим в воздухе рядом с ним.
— Ай-яй-яй… вот так неприятность.
— Я предупреждал: увлечение этими штуками до добра не доведёт, — произнёс жеребец за столом, неспешно перелистывая «Науку и Жизнь» Глори. Затем П-21 отложил журнал в сторону, поднял на меня взгляд своих голубых глаз, тёмный и холодный, как самая глубокая дыра Стойла Девять Девять, и улыбнулся. — Вечер добрый, Блекджек. Скучала по мне?
Заметка: Следующий уровень!
Новая способность: В укрытие! Ложись! — Вас взрывают все кому не лень. Возможно, пришло время что-то изменить? +25 к Сопротивлению Урону от взрывчатки.
(За пятнадцать глав вы уже должны были выучить этот абзац наизусть.)
Глава 16
Мы выбираем трудный путь
«Что нам надо делать?»
«Нам… надо… БЕЖААААТЬ!»
П-21 живой? П-21 живой! Он зол, но всё равно жив! Никаких бомб на шее. Никаких синяков и кровавых ран. Никаких ожогов и дыр от пуль. Ладно, он жив, и зол на меня, как и раньше! Со смехом я взлетела с кровати и на радостях начала обнимать синего жеребца, перепугав обоих пони.
— Ты жив! Спасибо тебе, Селестия!
— Отцепись! Отцепись от меня, Блекджек! — рассердился П-21, отпихивая меня. Я лизнула его в щечку, отчего его хмурость сменилась самым натуральным шоком!
— Фу! Блекджек, хватит!
Я упала на пол и начала смеяться как… ну… как никогда раньше. Жеребец снова нахмурился, потирая щеку и глядя на меня, валяющуюся на ковре.
— Ты такая… непредсказуемая.
Не знаю, почему, но из-за этой фразы меня прямо распёрло от смеха. Аж до слёз стала смеяться!
Е-21, тощий коричневый единорог — тощий из-за годов, проведённых в стойле под замком, напомнила я себе — наблюдал за нами в полном замешательстве.
— Теперь, если ты будешь хорошей маленькой кобылкой…
Я не обращала внимания. Он был жив. П-21, вероятно, собирался убить меня, но по крайней мере я была бы уверена, что поступила правильно. Поступила лучше!
— Кхм! Сейчас мы выйдем на улицу и… — Его тёмные глаза дёрнулись, и он топнул копытами. — Хватит смеяться! У меня есть детонатор, знаешь ли.
Я перестала смеяться, но не улыбаться, и посмотрела на Е-21. Коричневый единорог продолжал ухмыляться.
— Теперь, ты пойдешь со мной вдоль шоссе Сансет, пока мы не встретимся с Деусом. Если ты попробуешь что-нибудь… вообще что-либо учудить… я взорву твою голову. Вот кнопка детонатора. И если хоть что-нибудь пойдёт не так, ты останешься без головы. — Он встал и направился к двери. Я услышала, как тяжелые капли забарабанили по крыше, знаменуя начало дождя над старым добрым Хуффингтоном.
Мне просто нравилось думать о его требовании, об ошейнике, детонаторе и просто хихикать.
— О, не глупи. Я никуда с тобой не пойду, — сказала я, вытирая слёзы, всё ещё икая и непроизвольно хихикая.
Е-21 уставился на меня.
— Пизда! У тебя бомба на шее, а у меня копыто на детонаторе. Ты будешь делать только то, что я скажу или…
Может, дело было в слове на букву «П», а может, в восторге от того, что я снова увидела П-21. А может, в том, что несколько часов назад я была на волосок от смерти во рту гигантской скверной мерзости, или что за несколько часов до этого моё сердце остановилось, или что ещё за несколько часов до этого я была подстрелена в левый бок из лучевого оружия. Так или иначе, я почувствовала, как моя голова проясняется, и полностью переключила своё внимание на Е-21 и его детонатор.