— Понятно. Стало быть, вы здесь, чтобы выяснить для Твайлайт Спаркл состояние дел в этом центре?
Она посмотрела на него и едва заметно кивнула.
— М-м-м. Что-то вроде этого. Центры в Кантерлоте и Мэйнхеттене… да и прочие… уже неплохо организованы, но, поскольку Хуффингтон восстанавливается силами всех министерств, действующих в тесной кооперации друг с другом, этот центр особый и должен быть создан с нуля. Поэтому я здесь.
— Я удивлён, что мисс Спаркл не прибыла сюда лично, — сказал Биг Макинтош, когда они остановились возле вагона, забитого ящиками и коробками.
— О, она хотела, — ворчливо ответила Мэрипони, — но, увы, министр не может ни шага ступить без того, чтобы все вокруг из кожи вон лезли, стараясь угодить. Кто в попытке быть действительно полезным, а кто — просто подлизаться.
Они подошли к краю огромного провала в земле. Железнодорожные рельсы шли не по дну котлована, они располагались на опорах, образовывавших своего рода мост. Мэрипони смотрела на всё это широко раскрытыми глазами.
— Кто в Эквестрии мог вырыть что-то столь огромное?
Биг Макинтош усмехнулся.
— Песчаные псы.
— Песчаные… псы? — переспросила Мэрипони.
Биг Макинтош подошёл к ограждению котлована и указал копытом вниз, где копошились несколько собачьих свор. Их когти, очевидно, магически зачарованные, с лёгкостью крошили твёрдый камень.
— Ну, они предпочитают называть себя алмазными псами. Когда началась война, их дом был превращён в шахты по добыче драгоценных камней для нужд ВПК. Псам пришлось убраться. И когда началось восстановление Хуффингтона, Голд нашёл их и предложил работу по прокладке туннелей под городом. Неплохая сделка: псы получают драгоценные камни в счёт оплаты труда и место для жилья, а Хуфф — отличных работников, благодаря которым возрождается. Но многие из псов по-прежнему надеются когда-нибудь вернуться домой.
— Что ж, надеюсь, однажды это станет возможным, — тихо произнесла Мэрипони. — Тем не менее, я рада, что кто-то сумел найти для них новый дом.
— В Хуффе найдётся место для любого, у кого есть желание работать и отсутствуют полоски на теле. Здешние жители испытывают особую неприязнь к зебрам.
Мэрипони вздохнула.
— Но ведь нет никаких доказательств, что именно зебры первыми открыли огонь!
Эти слова единорожки не сильно понравились окружающим. Полагаю, если бы не присутствие Биг Макинтоша, для неё это могло плохо закончиться.
— Может быть. А может и нет. Как бы там ни было, Хуффингтон возрождается, — ответил он, одарив толпу выразительным взглядом. — А вот и комплекс Министерств. Вам нужно то, что фиолетового цвета.
Мэрипони застыла, уставившись на здание.
— Оно… фиолетовое? Почему именно фиолетовое?
— Это цвет Твайлайт Спаркл, — усмехнулся Биг Макинтош и поймал на себе странный взгляд Мэрипони. — Что? Все здания похожи, как две капли воды. Нужно было их как-то выделить. Голубой цвет для Крутости. Белый для Стиля. Розовый для Морали. Оранжевый для Технологий. Жёлтый для Мира. Фиолетовый для Тайных Наук.
— Да, полагаю в этом есть смысл, — произнесла она, со вздохом оглядывая возвышающийся над ней небоскрёб, облицованный фиолетовым камнем. Даже несмотря на то, что он был закончен лишь наполовину, в нём уже вовсю кипела жизнь. Министерские здания, соединённые между собой подвесными мостами, образовывали вокруг котлована правильный шестиугольник. — И всё же слишком много фиолетового…
— Что ж, мисс Мэрипони. Вот вы и на месте. Полагаю, здесь мы и расстанемся.
— Я… да. Благодарю вас, Макинтош, — произнесла она с лёгкой запинкой.
Он посмотрел на неё со своей спокойной уверенной улыбкой.
— Не стоит беспокойства, мисс. Если когда-нибудь снова окажетесь в Хуффингтоне, дайте мне знать. Вы найдёте меня на авиабазе Мирамэйр. И если вам захочется сбежать от этой городской суеты, мы можем отправиться в небольшой городок под названием Витерс. Там живёт несколько моих родственников.
— Да, было бы неплохо, — сказала Мэрипони, подтверждая свои слова счастливым кивком головы. Было видно, что ей очень не хочется уходить, но всё же она повернулась, причём весьма неуклюже, и поскакала к зданию министерства.
Биг Макинтош усмехнулся вслед ей, уходя в другом направлении.
— Хм… Мэрипони, да…?
Я вывалилась из воспоминания, испытывая знакомое чувство дезориентации, хотя и не такое сильное, как после посещения шара памяти Стоунвинга.