Кристи Агата
Кобылицы Диомеда
Агата КРИСТИ
КОБЫЛИЦЫ ДИОМЕДА
1
В час ночи в квартире Эркюля Пуаро зазвонил телефон.
- Алло, мосье Пуаро, это вы?
Пуаро узнал голос доктора Стоддарда. Ему нравился этот несколько застенчивый молодой человек с открытой дружелюбной улыбкой, забавлял его очень наивный интерес к преступлениям. В то же время Пуаро очень ценил его трудолюбие и талант, тот был врачом, что называется, от Бога.
- Мне бы не хотелось вас беспокоить...
- Но что-то беспокоит вас? - предположил Пуаро.
- Вот именно. - Стоддард с облегчением вздохнул. - Вас не проведешь!
- Eh bien <Ну (фр.).>, так чем же я могу быть вам полезен, друг мой?
Стоддарду трудно было решиться изложить свою просьбу. Наконец он, запинаясь, выдавил:
- Наверное, это будет б-большой смелостью с моей стороны.., п-п-просить вас приехать сейчас... Но я влип в д-д-дурацкую историю...
- Разумеется, я приеду. К вам домой?
- Нет, я сейчас нахожусь в проулке за нашей улицей.
Конингбай Мьюз, дом семнадцать. Вы правда смогли бы приехать? Я был бы вам бесконечно признателен.
- Выезжаю немедленно, - отозвался Пуаро.
2
Пуаро шел по темному проулку, вглядываясь в номера домов. Был второй час ночи, и почти все окна были уже темными.
Когда он добрался до дома 17, дверь сразу открылась - на пороге стоял доктор Стоддард.
- Вот что значит настоящий друг! - сказал он. - Проходите, пожалуйста.
Узенькая лестница, похожая на приставную, вела на второй этаж. Там, справа от нее, располагалась довольно просторная комната, обставленная диванами, устланная коврами и вышитыми серебром треугольными подушками. В самых неожиданных местах стояли бутылки и бокалы.
В комнате царил страшный беспорядок, повсюду валялись окурки и битое стекло.
- Ага! - констатировал Пуаро. - Mon cher Watson <Мой дорогой Ватсон (фр.).>, чутье мне подсказывает, что здесь была вечеринка.
- Да, была, - мрачно подтвердил Стоддард. - И еще какая!
- Так вы в ней не участвовали?
- Нет. Я здесь исключительно в профессиональном качестве.
- И что же случилось?
- Этот дом принадлежит некой Пейшенс Грейс, миссис Пейшенс Грейс, пояснил Стоддард.
- Что ж, - сказал Пуаро, - очаровательное имя, хотя и немного старомодное.
- Ни то, ни другое определение миссис Грейс не подходит. Она недурна собой, но без сантиментов. Дважды была замужем, а сейчас у нее есть любовник, малоприятный тип по фамилии Хокер, которого она подозревает в том, что он хочет ее бросить. Так вот, сегодня они решили провести вечеринку. Начали с выпивки, а закончили наркотиками, точнее, кокаином. Кокаин - такая штука, от которой поначалу у человека появляются за спиной крылья и все вокруг кажется просто восхитительным. Ощущение такое, что можешь горы свернуть. Но если немного перебрать, возникает нервное перевозбуждение, галлюцинации и состояние невменяемости. У них возникла отчаянная перебранка. В результате он улизнул, хлопнув дверью, а она начала палить по нему из окна, из новенького револьвера, который ей кто-то - от большого ума - подарил.
- И что же, попала она в него? - поднял брови Пуаро.
- В Хокера? Нет, зато зацепила несчастного бродягу, рывшегося в мусорных ящиках. Попала ему в руку.
Он, конечно, поднял дикий крик, и гости тут же приволокли его сюда, но перепугались при виде хлещущей из раны крови и кинулись за мной.
- И что же?
- Ну, я его заштопал. Ничего серьезного. Потом его стали всячески обрабатывать, и в конце концов за пару пятифунтовых бумажек он согласился забыть об этом происшествии. Бедняга явно считал, что ему здорово повезло.
- А что было дальше?
- Для меня работы хватало. Миссис Грейс впала в истерику. Я сделал ей укол и отправил спать. Еще одна молоденькая девчушка была на грани обморока, так что пришлось заняться и ею. К этому моменту остальные постарались смыться.
Доктор замолчал.
- И тогда, - продолжил за него Пуаро, - у вас появилось время оценить ситуацию.
- Именно так, - подтвердил Стоддард. - Будь это обычная попойка, тут можно было бы поставить точку.
Но наркотики - дело другое.
- Вы уверены, что не ошиблись?
- Уверен. Я даже нашел немного кокаина в лакированной шкатулке - его, как вы знаете, нюхают. Вопрос в том, откуда они его берут. Помню, вы как-то говорили о надвигающейся волне наркомании.
Пуаро кивнул.
- Полицию заинтересует эта вечеринка, - заметил он.
- Вот именно... - уныло протянул Майкл Стоддард.
Пуаро пытливо на него посмотрел.
- А вы бы хотели, чтобы все обошлось без полиции?
- Когда хорошие люди попадают в такие ситуации, - промямлил Стоддард, - это на них плохо сказывается...
- Это вы о миссис Грейс так заботитесь?
- Да нет. Ее голыми руками не возьмешь!
- Так, значит, о той, другой девушке? - ласково спросил Пуаро.
- Ее, конечно, тоже так просто не возьмешь, - кивнул Стоддард. - По крайней мере, такой она старается выглядеть, храбрится... На самом же деле она просто еще очень глупенькая... Ну, в какой-то степени девица она бесшабашная, что и говорить, и все же это просто детские шалости.
Она попала в эту историю, потому что... Ну, это вроде бы модно, или шикарно, или.., что-то в этом роде.
На губах Пуаро появилась легкая улыбка.
- Вы встречались с ней прежде? - поинтересовался он.
Майкл Стоддард еще более смущенно, чем всегда, кивнул головой.
- Мы познакомились в Мертоншире, на балу. Она дочь отставного генерала - гром и молния, пли, пакка сахиб <Настоящий господин (англо-инд ).>, и прочее в том же духе. У него четверо дочерей, и все далеко не паиньки - что неудивительно при таком-то папаше... Да и место, где они живут, прямо скажем, не для девичьих добродетелей. Там сплошные оружейные заводы, никаких патриархальных провинциальных нравов - в основном, испорченные легкими деньгами богачи. Ну, девчонки и затесались в дурную компанию.
Пуаро внимательно посмотрел на Стоддарда.
- Теперь понятно, зачем я вам понадобился. Хотите, чтобы я взял это дело в свои руки?
- А вы возьмете? Я понимаю, что так это оставлять нельзя, но.., но мне бы хотелось уберечь Шилу Грант от излишнего внимания прессы и полиции.
- Думаю, это возможно. Я хотел бы взглянуть на эту юную леди.
- Пойдемте.
Стоддард двинулся к выходу. Из комнаты напротив раздался капризный голос:
- Доктор, ради Бога, доктор, я с ума схожу.
Стоддард и Пуаро направились в эту комнату, как оказалось, в спальню, где творилось нечто невообразимое: рассыпанная по полу пудра, разбросанная одежда вперемежку с какими-то горшками и кувшинами. На кровати лежала женщина с неестественно белыми волосами и отрешенным порочным лицом.
- По мне ползают какие-то букашки, - пожаловалась она... - Клянусь, в самом деле ползают. Я сойду с ума...
Бога ради, сделайте мне хоть какой-нибудь укол.
Доктор Стоддард склонился над кроватью и принялся ей что-то говорить профессионально-умиротворяющим голосом.
Пуаро тихонько вышел из комнаты. Напротив была еще одна дверь. Он открыл ее и увидел скромно обставленную крошечную комнатку, больше похожую на конуру. На кровати недвижно лежала стройная, миниатюрная девушка.
Пуаро на цыпочках подошел к кровати и принялся ее рассматривать.
Темные волосы, продолговатое бледное лицо - совсем юная, почти подросток...
Веки ее дрогнули. Открылись удивленные, испуганные глаза, девушка осторожно приподнялась на кровати и, резко дернув головой, попыталась откинуть со лба густую прядь иссиня-черных волос. Она напоминала испуганную кобылку - даже назад подалась пугливо, словно дикое животное, отпрянувшее от предложенного незнакомцем угощения.
По-детски тоненьким срывающимся голосом она спросила:
- Кто вы, черт возьми, такой?
- Не пугайтесь, мадемуазель.
- Где доктор Стоддард?
В тот самый миг доктор вошел в комнату.
- А, вот вы где! - вздохнула с облегчением девушка. - Кто это такой?
- Это мой друг. Как вы себя чувствуете. Шила?
- Ужасно. Паршиво... И зачем я попробовала эту гадость?