Выбрать главу
— Мотив Фашу еще неясен. Но он записал весь ваш разговор в надежде, что это прояснится. Langdon opened his mouth, but still no words came.Лэнгдон разинул рот, но не произнес ни слова. "He's fitted with a miniature microphone," Sophie explained. "It's connected to a transmitter in his pocket that radios the signal back to the command post."— У него при себе миниатюрный микрофон, — объяснила Софи, — подключенный к передатчику в кармане. И все радиосигналы передавались на командный пост в кабинет куратора. "This is impossible," Langdon stammered. "I have an alibi.— Нет, это просто невозможно, — пробормотал
I went directly back to my hotel after my lecture. You can ask the hotel desk."Лэнгдон. — И потом, у меня есть алиби. Сразу после лекции я отправился в гостиницу. Можете спросить внизу, у портье за стойкой.
"Fache already did. His report shows you retrieving your room key from the concierge at about ten-thirty. Unfortunately, the time of the murder was closer to eleven. You easily could have left your hotel room unseen."— Фаш уже спрашивал. И в его отчете указано, что вы взяли ключ от номера примерно в десять тридцать. Увы, время убийства определено достаточно точно. И произошло оно около одиннадцати. Так что вы вполне могли выйти из номера незамеченным.
"This is insanity! Fache has no evidence!"— Нет, это просто безумие какое-то! У Фаша нет доказательств!
Sophie's eyes widened as if to say: No evidence? "Mr. Langdon, your name is written on the floor beside the body, and Sauniere's date book says you were with him at approximately the time of the murder." She paused. "Fache has more than enough evidence to take you into custody for questioning."Глаза Софи удивленно округлились, точно она собиралась спросить: Как это нет доказательств?— Но, мистер Лэнгдон, ваше имя написано на полу, рядом с телом. К тому же в дневнике Соньера найдена запись о том, что вы договаривались встретиться. И время встречи совпадает со временем убийства. Да у Фаша было более чем достаточно оснований взять вас под стражу. И привезти в управление для допроса, — добавила она.
Langdon suddenly sensed that he needed a lawyer. "I didn't do this."Тут Лэнгдон понял, что без адвоката ему не обойтись.— Я этого не делал.
Sophie sighed. "This is not American television, Mr. Langdon. In France, the laws protect the police, not criminals. Unfortunately, in this case, there is also the media consideration. Jacques Sauniere was a very prominent and well-loved figure in Paris, and his murder will be news in the morning. Fache will be under immediate pressure to make a statement, and he looks a lot better having a suspect in custody already. Whether or not you are guilty, you most certainly will be held by DCPJ until they can figure out what really happened."Софи вздохнула:— Это вам не американский телесериал, мистер Лэнгдон. Во Франции закон защищает полицейских, а не преступников. К сожалению, в данном конкретном случае надо еще учитывать и реакцию средств массовой информации. Жак Соньер был весьма известным и уважаемым в Париже человеком, его многие любили. А потому новостью номер один завтра станет его убийство. И на Фаша начнут давить, заставляя сделать заявление для прессы, а потому в его же интересах уже иметь наготове хотя бы одного задержанного подозреваемого.
Langdon felt like a caged animal. "Why are you telling me all this?"Лэнгдон почувствовал, что загнан в угол. — Но почему вы говорите мне все это?
"Because, Mr. Langdon, I believe you are innocent." Sophie looked away for a moment and then back into his eyes. "And also because it is partially my fault that you're in trouble."— Потому, мистер Лэнгдон, что я верю в вашу невиновность. — Софи на мгновение отвернулась, потом снова посмотрела ему прямо в глаза. — А также потому, что это отчасти по моей вине вы попали в эту переделку.
"I'm sorry? It's your fault Sauniere is trying to frame me?"— Простите, не понял... Выходит, это вы виноваты в том, что Соньер подставил меня?
"Sauniere wasn't trying to frame you. It was a mistake. That message on the floor was meant for me."— Да не подставлял он вас. Просто произошла ошибка. Это послание на полу... оно было предназначено мне.
Langdon needed a minute to process that one. "I beg your pardon?"Лэнгдону никак не удавалось осмыслить услышанное. — Простите?..
"That message wasn't for the police. He wrote it for me. I think he was forced to do everything in such a hurry that he just didn't realize how it would look to the police." She paused. "The numbered code is meaningless. Sauniere wrote it to make sure the investigation included cryptographers, ensuring that I would know as soon as possible what had happened to him."— Послание было предназначено не для полиции. Он оставил его мне. Думаю, в те минуты он так спешил, что не осознавал, как это будет выглядеть в глазах полиции. — Она на миг умолкла. — Цифровой код не имеет никакого смысла. Соньер написал его просто для того, чтобы быть уверенным, что в расследовании будут задействованы криптографы. И чтобы именно я
поскорее узнала о том, что с ним случилось.
Langdon felt himself losing touch fast. Whether or not Sophie Neveu had lost her mind was at this point up for grabs, but at least Langdon now understood why she was trying to help him. P.S. Find Robert Langdon. She apparently believed the curator had left her a cryptic postscript telling her to find Langdon. "But why do you think his message was for you?"