least. | вмонтированных в стекло. Они находились высоко — футах в сорока от земли. |
Sighing, she raised her eyes and gazed out at Paris's dazzling landscape. On her left, across the Seine, the illuminated Eiffel Tower. Straight ahead, the Arc de Triomphe. And to the right, high atop the sloping rise of Montmartre, the graceful arabesque dome of Sacre-Coeur, its polished stone glowing white like a resplendent sanctuary. | Софи вздохнула и продолжила разглядывать открывшийся перед ней вид. Слева, через Сену, высилась ярко освещенная Эйфелева башня. Прямо впереди — Триумфальная арка. А справа, на полого закругленном холме Монмартра, виднелись изящные очертания собора Сакре-Кёр — казалось, отполированный белый камень сам излучал свечение. |
Here at the westernmost tip of the Denon Wing, the north-south thoroughfare of Place du Carrousel ran almost flush with the building with only a narrow sidewalk separating it from the Louvre's outer wall. Far below, the usual caravan of the city's nighttime delivery trucks sat idling, waiting for the signals to change, their running lights seeming to twinkle mockingly up at Sophie. | Они находились в самой дальней, западной части крыла Денон, граничащей с самой оживленной частью площади Карузель. Несмотря на поздний час, здесь до сих пор сновали автомобили, а узенький тротуар примыкал вплотную к внешней стене Лувра. Грузовые автомобили, развозящие по ночам товары, стояли на светофоре в ожидании, когда включится зеленый, казалось, что красные хвостовые огни насмешливо подмигивают Софи. |
"I don't know what to say," Langdon said, coming up behind her. "Your grandfather is obviously trying to tell us something. I'm sorry I'm so little help." | — Не знаю, что и сказать. — Лэнгдон подошел и стал рядом с ней. — Ваш дедушка пытался что-то передать нам, это очевидно. Вы уж простите, но тут я мало чем могу помочь. |
Sophie turned from the window, sensing a sincere regret in Langdon's deep voice. Even with all the trouble around him, he obviously wanted to help her. The teacher in him, she thought, having read DCPJ's workup on their suspect. This was an academic who clearly despised not understanding. | Софи отвернулась от окошка. В голосе Лэнгдона звучало искреннее сожаление. Несмотря на все свалившиеся на его голову неприятности, он действительно хотел помочь. В нем говорит учитель, подумала она. Софи прочла подготовленные судебной полицией материалы на Лэнгдона. Он был ученым, а истинные ученые не переносят недопонимания. |
We have that in common, she thought. | Общая для нас черта, подумала она. |
As a codebreaker, Sophie made her living extracting meaning from seemingly senseless data. Tonight, her best guess was that Robert Langdon, whether he knew it or not, possessed information that she desperately needed. Princesse Sophie, Find Robert Langdon. How much clearer could her grandfather's message be? Sophie needed more time with Langdon. Time to think. Time to sort out this mystery together. Unfortunately, time was running out. | Будучи специалистом по шифровке, Софи зарабатывала на жизнь, находя смысл в совершенно бессмысленных на первый взгляд данных. И подозревала сейчас, что Роберт Лэнгдон, возможно, сам того не осознавая, владеет крайне нужной ей информацией. Принцесса Софи. Найти Роберта Лэнгдона. Кажется, яснее не скажешь. Софи нужно время, чтобы понять, что ей может дать Лэнгдон. Время для размышлений. Время разобраться в этой таинственной истории вдвоем. Увы, время это истекало с катастрофической скоростью. |
Gazing up at Langdon, Sophie made the only play she could think of. "Bezu Fache will be taking you into custody at any minute. I can get you out of this museum. But we need to act now." | И она поняла, что у нее только один выход. Подняла на Лэнгдона глаза и сказала:— Безу Фаш может арестовать вас в любую минуту. Я могу вывести вас из музея. Но мы должны действовать сообща. |
Langdon's eyes went wide. "You want me to run?" | Глаза Лэнгдона округлились.— Вы что же, предлагаете мне бежать? |
"It's the smartest thing you could do. If you let Fache take you into custody now, you'll spend weeks in a French jail while DCPJ and the U.S. Embassy fight over which courts try your case. But if we get you out of here, and make it to your embassy, then your government will protect your rights while you and I prove you had nothing to do with this murder." | — Это лучшее, что вы можете сделать. Если Фаш заберет вас сейчас, вы проведете во французской тюрьме много недель или даже месяцев. Пока наше управление и посольство США будут ломать копья в суде. Но если мы сможем выскользнуть отсюда и добраться до вашего посольства, тогда американское правительство будет защищать ваши права. А я попробую доказать, что вы не причастны к убийству. |
Langdon looked not even vaguely convinced. "Forget | Похоже, ее слова совсем не убедили Лэнгдона. |