Но и Фаш не бездействовал. Выдернув из кобуры револьвер "MR-93", он бросился вон из кабинета. |
Collet watched the screen in bewilderment as the blinking dot arrived at the window ledge and then did something utterly unexpected. The dot moved outside the perimeter of the building. | Колле растерянно следил за экраном монитора. Мигающая красная точка на миг задержалась на подоконнике... и в следующую секунду вышла за периметр здания. |
What's going on? he wondered. Is Langdon out on a ledge or— | Что происходит? Где Лэнгдон? На подоконнике или... |
"Jesu!" Collet jumped to his feet as the dot shot farther outside the wall. The signal seemed to shudder for a moment, and then the blinking dot came to an abrupt stop about ten yards outside the perimeter of the building. | — Господи! — воскликнул Колле и вскочил. Точка находилась вне стен музея. Вот она задрожала, застыла на мгновение, а затем резко остановилась примерно в десяти ярдах от стен здания. |
Fumbling with the controls, Collet called up a Paris street map and recalibrated the GPS. Zooming in, he could now see the exact location of the signal. | Колле задвигал мышкой и вызвал на экран монитора карту Парижа. Затем сверился с контрольной системой слежения. Теперь он точно знал место нахождения маячка. |
It was no longer moving. | Маячок больше не двигался. |
It lay at a dead stop in the middle of Place du Carrousel. | Застыл на площади Карузель. |
Langdon had jumped. | |
CHAPTER 18 | ГЛАВА 18 |
Fache sprinted down the Grand Gallery as Collet's radio blared over the distant sound of the alarm. | Фаш мчался по лабиринтам Большой галереи, и тут по радиотелефону с ним связался Колле. |
"He jumped!" Collet was yelling. "I'm showing the signal out on Place du Carrousel! Outside the bathroom window! And it's not moving at all! Jesus, I think Langdon has just committed suicide!" | — Он выпрыгнул! — проорал Колле в трубку. — Маячок остановился на площади Карузель! Прямо под окном туалета! И больше не двигается. Бог ты мой! Думаю, Лэнгдон покончил жизнь самоубийством. |
Fache heard the words, but they made no sense. He kept running. The hallway seemed never-ending. As he sprinted past Sauniere's body, he set his sights on the partitions at the far end of the Denon Wing. The alarm was getting louder now. | Фаш слышал его слова, но никак не отреагировал на них, Он продолжал бежать. Казалось, этим коридорам нет конца, Пробегая мимо тела Соньера, он различил в конце галереи свет, Вой сирены становился все громче. |
"Wait!" Collet's voice blared again over the radio. "He's moving! My God, he's alive. Langdon's moving!" | — Стойте, погодите! — снова прозвучал возбужденный голос Колле. — Он двигается! Господи, он жив! Лэнгдон двигается! |
Fache kept running, cursing the length of the hallway with every step. | Но Фаш продолжал мчаться вперед, проклиная эти бесконечные галереи. |
"Langdon's moving faster!" Collet was still yelling on the radio. "He's running down Carrousel. Wait... he's picking up speed. He's moving too fast!" | — Лэнгдон движется все быстрее! — возбужденно орал Колле. — Движется через площадь. Так, погодите... он прибавил скорость. Он перемещается с нечеловеческой быстротой! |
Arriving at the partitions, Fache snaked his way through them, saw the rest room door, and ran for it.The walkie-talkie was barely audible now over the alarm. "He must be in a car! I think he's in a car! I can't—" | И вот впереди показались двери туалетов. Теперь голос, доносившийся из радиотелефона, был едва слышен из-за воя сигнализации.— Должно быть, он в машине! Да, думаю, он в машине. Я не могу... |
Collet's words were swallowed by the alarm as Fache finally burst into the men's room with his gun drawn. Wincing against the piercing shrill, he scanned the area. | Тут голос Колле окончательно утонул в шуме сигнализации. А Фаш с револьвером наготове ворвался в мужской туалет. Морщась от пронзительного воя, он принялся осматривать помещение. |
The stalls were empty. The bathroom deserted. Fache's eyes moved immediately to the shattered window at the far end of the room. He ran to the opening and looked over the edge. Langdon was nowhere to be seen. Fache could not imagine anyone risking a stunt like this. Certainly if he had dropped that far, he would be badly injured. | В кабинках никого. В комнате с умывальниками — тоже ни души. Глаза Фаша устремились к окну в дальнем конце помещения. Стекло было выбито. Он подбежал и высунулся наружу. Внизу Лэнгдона тоже не было видно. Фаш не представлял, как подозреваемый мог решиться на такое. Ведь если человек прыгает с такой высоты, травма неминуема. |
The alarm cut off finally, and Collet's voice became audible again over the walkie-talkie. | Тут наконец сигнализацию отключили, и голос Колле снова стал слышен: |
"...moving south... faster... crossing the Seine on Pont du Carrousel!" | — ... движется к югу... все быстрее... пересекает Сену по мосту Карузель! |
Fache turned to his left. The only vehicle on Pont du Carrousel was an enormous twin-bed Trailor delivery truck moving southward away from the Louvre. The truck's open-air bed was covered with a vinyl tarp, roughly resembling a giant hammock. Fache felt a shiver of apprehension. That truck, only moments ago, had probably been stopped at a red light directly beneath the rest room window. | Фаш посмотрел влево. Единственным автомобилем на мосту Карузель был огромный трейлер с прицепом, он направлялся к югу от Лувра. Прицеп был покрыт виниловым тентом, напоминавшим гигантский гамак. Фаш даже вздрогнул, представив себе эту сцену. Очевидно, грузовик всего лишь несколько мгновений назад остановился внизу, прямо под окном, на красный свет, и этот негодяй выпрыгнул.
|