Выбрать главу

— И что это должно означать? — пробормотал Джейк.

— Измененная строка из «Гамлета», — ответил а Мелисса. — Когда…

И тут колесо неожиданно сдвинулось с места и снова начало вращаться, но теперь оно двигалось с ускорением, все быстрее и быстрее, пока они не ощутили нечто, напоминающее свободное падение. Мелисса и Сунир закричали, а Джейк, окончательно убедившись в неслучайности происходящего, задался новым вопросом: кто хочет напугать их до смерти?

— Держитесь! — закричал он. — Не думаю, что кабинка может оторваться. — Во всяком случае, он очень на это надеялся.

Мелисса продолжала кричать, а рвота Сунира не прекращалась, и он ничего не мог ответить. Кабинка достигла наивысшей точки и устремилась вниз. Они были уже почти в самом низу, когда зажегся свет и включились тормоза. Кабинка замедлила движение и остановилась.

Встревоженный служащий распахнул дверцу кабинки и помог ошеломленной троице выбраться наружу.

— Мы очень сожалеем о случившемся, — начал он свои многословные извинения. — Мы не знаем, что произошло. Кто-то пробрался в помещение, где находится система управления, отключил подачу энергии и тормоза. С вами все в порядке?

— Могло быть и хуже, — ответила Мелисса.

Сунир, счастливый, что уцелел, принялся энергично кивать, вцепившись в поручень и судорожно хватая ртом воздух.

— Мы не пострадали, — сказал Джейк. — Но я бы хотел поговорить с тем, кто здесь главный.

Вдруг он услышал, как ахнула Мелисса, и проследил за направлением ее взгляда — у выхода, непонятно чего ожидая, стоял крупный мужчина и с мрачным видом смотрел в сторону их кабинки. Наблюдатель на посту.

Джейк с сомнением посмотрел на Сунира.

— Вы кому-нибудь говорили, что собираетесь сюда?

Сунир отрицательно покачал головой.

— Никому.

Мелисса тихонько вздохнула, но заставила себя прогнать появившуюся у нее мысль.

— Ждите здесь, — мрачно сказал Джейк, когда ворота распахнулись. — Я намерен немного поболтать с этим типом. И если он имеет какое-то отношение к тому, что с нами произошло, я запущу его задницу прямиком в Данию.

— Папа, не надо, — с тревогой в голосе попросила Мелисса.

Джейк спрыгнул на платформу и зашагал к Наблюдателю, плевать на мускулы — он умел драться по-настоящему.

Крупный мужчина заколебался, но остался стоять на прежнем месте, молча глядя, как Джейк, протискиваясь сквозь толпу зевак, решительно идет к нему.

— Простите, — пришлось несколько раз извиниться Джейку. — Извините.

— Папа, будь осторожен! — крикнула Мелисса ему вслед.

Она увидела, как крупный мужчина повернулся на ее голос, огляделся по сторонам, но в тот момент, когда Джейк приблизился к нему, вновь передумал. Он был готов к нападкам Джейка, которые, к счастью, были исключительно словесными. Мужчина что-то отвечал, качая головой и показывая на колесо. Джейк еще немного покричал, затем откуда-то неожиданно появились двое мужчин, схватили его за руки и отбросили к ограде. Джейк начал сопротивляться, но один из них что-то ему показал, и он поднял руки, словно сдаваясь.

— Полицейские! — вскричал Сунир, внимательно наблюдавший за Джейком. — Это полиция!

— А где этот тип? Он исчез! — воскликнула в ответ Мелисса.

Здоровяка действительно больше не было в поле зрения.

Полицейские, если они и вправду таковыми являлись, довольно долго задавали Джейку какие-то вопросы, изучали его документы, а потом куда-то звонили. Однако его справедливое возмущение из-за того, что с ними произошло на колесе, заметно уменьшило их пыл, и вскоре они его отпустили.

Он сразу поспешил обратно, но заметил Мелиссу, которая махала ему рукой с платформы, и сразу успокоился.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Пожалуй, — проворчал он, грустно потирая плечо.

— Со стороны этого не скажешь, — запротестовала она. — Это были полицейские?

— Да. Похоже, они за нами следили, хотели задать пару вопросов о Льюисе. Я сказал, что сейчас не самое подходящее время.

— А что тот тип? — спросила Мелисса. — Что он тебе сказал?

— Он утверждает, что не имеет никакого отношения к «неисправностям системы», как он назвал наши злоключения. А еще он заявил, что не следит за нами. Так что можно сделать вывод, что он солгал как минимум раз.

— Ты полагаешь, что он мог это сделать? — спросила Мелисса, глядя на отца широко раскрытыми глазами.

— Ну, кто-то за этим стоит. Мы были последними и единственными пассажирами на колесе. И стали для них легкой добычей.

— Тот, кто это сделал, настоящий мерзавец, — пробормотала Мелисса.

Когда они подошли к мосту Ватерлоо, Мелиссе удалось поймать такси, и они проделали обратный путь в молчании, слишком потрясенные, чтобы разговаривать. Водитель доставил Джейка и Мелиссу на Денмарк-стрит, а потом повез Сунира «в сторону Риджентс-парка», как сформулировал он свой адрес, но у Джейка возникло ощущение, что у Сунира нет постоянного места жительства. Возможно, из соображений безопасности? Пока они ехали на лифте, Мелисса полностью погрузилась в себя. Джейку пришлось подтолкнуть дочь, когда лифт остановился на их этаже.

— Выходи, мы приехали.

Она, прищурившись, посмотрела на него.

— Папа, нам нужно поговорить.

Когда они оказались в квартире, Джейк устроился на диване, а Мелисса отошла к окну.

— Ладно, давай поговорим. Что тебя тревожит в последнее время?

Она повернулась к отцу.

— Мне кажется, они думают, что ты намерен украсть их «национальное достояние».

— Я? Кто так думает? Люди, которые послали тебе эти сообщения?

Она покачала головой.

— Я не могу ответить на твой вопрос. Просто люди. Англичане. К примеру, профессор Чайлдерс.

— Ты знаешь Чайлдерса? Заместителя ректора Лондонского университета?

— Заместителя декана, папа. Скофилд рекомендовал меня Чайлдерсу, и он помогает мне в работе над диссертацией.

— А хватит ли дерзости у этих твоих друзей, у того же доктора Чайлдерса, остановить колесо?

— О нет! Только не у них. За этим стоит кто-то другой. Тот здоровенный тип наверняка связан с опасными людьми. С кем-то, кто имеет к Льюису и его книге особый интерес.

— О каком интересе ты говоришь?

— Я не знаю. Бизнес. Наркотики. Что-то такое.

— «Следуйте за деньгами», — пробормотал Джейк.

— Что?

— Ничего. Так как насчет Десмонда Льюиса? Чайлдерс и эти твои «люди» тоже считают, что он пытался украсть их «национальное достояние»?

— Именно. А ты хочешь вновь извлечь все это на свет.

— Иными словами, ты считаешь, что он заслужил то, что с ним произошло? Ведь мы оба знаем, что Льюиса убили. С кем ты разговаривала? Это мнение Чайлдерса?

— Нет, я так не думаю. Мои коллеги почти наверняка не имеют к случившемуся никакого отношения. Просто… — Она подняла руки вверх. — Забудь об этом. Извини. Я тревожусь о тебе, вот и все.

— Вот что я тебе скажу. Подумай хорошенько, прежде чем иметь дело с такими людьми. Сегодня мы могли погибнуть на колесе.

И тут зазвонил телефон. Это был Бальсавар. Джейк взял вторую трубку.

— Да, Сунир, что случилось?

— Послушайте, я только что узнал, что завтра состоятся похороны Десмонда Льюиса. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь.

— Я бы ни за что не пропустил это событие, — сказал Джейк. — Только скажите мне, где и когда.

— Поезд отправляется с вокзала Ватерлоо в одиннадцать. Вы сможете к этому времени туда добраться? И я надеюсь, что дочь будет вас сопровождать.

— Я ей передам, — ответил Джейк. — А куда направляется поезд?

— Я скажу вам, когда мы встретимся. Все это дало мне пищу для размышлений. Мне кажется, я догадываюсь, что было в книге Льюиса.

— Буду ждать ответ с нетерпением.

Джейк не знал, как себя поведет Мелисса — захочет ли пойти на похороны незнакомого человека, который погиб, пытаясь поставить под сомнение основы ее веры.

— Вы знаете, как добраться до Ватерлоо? — спросил Сунир.