Выбрать главу

— Дальше решать тебе, — сказал Джейк. — Теперь твоя очередь.

— Нет, не надо, — взмолилась Диана. — Опять о Марло?

— На самом деле речь пойдет о его сыне, — ответила Мелисса.

— Что? О чем вы говорите? У Марло не было детей.

— О которых нам известно. Однако я нашла документы в архиве Поулсена, свидетельствующие о другом.

— Мелисса нашла «Г» из списка Льюиса, — пояснил Джейк. — А также «У».

Диана повернулась назад, чтобы посмотреть Мелиссе в глаза. Джейк схватил руль.

— Подождите минутку. Ничего не говорите. Вы пытаетесь связать Марло с таинственным «У. Г.» через Гербертов?

— Получается весьма убедительно, — не сдавалась Мелисса.

И она рассказала скептически настроенной Диане об отношениях Мэри и Марло. Диана с ошеломленным видом выслушала посвящение.

— Следует иметь в виду, что никто (во всяком случае, речь идет о членах Академии, за исключением Сунира) никогда не смотрел на сонеты с точки зрения такого рода любви — мужчина в ссылке, мечтающий о женщине, с которой он не может встретиться, и отец внебрачного сына, которого он никогда не сможет обнять, так что остается лишь восхищаться им издалека. Десмонд Льюис был прав, доктор Паркер. И если мне позволят, я сделаю это темой своей диссертации.

— Ну так рассказывайте, — сказала Диана, угрюмо глядя на шоссе. — Я вас слушаю.

— Марло написал в своем посвящении Мэри «.. И мы, владеющие лишь прибрежным миртом Венеры и вечнозеленой лавровой гирляндой Дафны на самой первой странице поэмы, обратимся к тебе, Госпоже Всех Муз, за помощью. И в конце твоя благодетель переживет саму благодетель, переживет даже вечность». А теперь сравните эти слова с самыми первыми строками на самой первой странице вот в этой книге — сонет номер один. — Мелисса прихватила с собой сонеты, очевидно, из архива. — Вот послушайте. — И, включив свет в салоне, она прочитала:

Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит их память роза молодая. А ты, в свою влюбленный красоту, Все лучшие ей отдавая соки…[115]

— Звучит так, словно написано одним и тем же автором, — согласился Джейк.

— В первых строках формулируется главное желание любого мужчины: «Мы урожая ждем от лучших лоз». «Урожай» — речь о потомстве. О сыне, — покраснев, сказала Мелисса. — Как в его посвящении Мэри. «Урожай от лучших лоз». — Она выразительно подняла палец. — От красивых, наделенных талантами женщин. От такой, как Мэри Сидни, самой прекрасной из всех. А потому он пишет: «Чтоб красота жила, не увядая». Сравните с Шекспиром и его несчастной женой Энн Хатауэй.

— Ну, она ведь получила «вторую по качеству кровать», — заметил Джейк.

— Заткнитесь, — прорычала Диана. — Пусть она продолжает.

Мелисса показала Джейку язык.

— В любом случае, следующие строки показывают то, чего мужчины боятся больше всего: «.. вянут лепестки созревших роз», иными словами, молодые стареют и умирают, но все мужчины надеются, что «хранит их память роза молодая». Что может быть очевидней — «роза молодая»? У Шекспира не было наследника. И далее он наставляет мальчика — издалека, — возможно, ему стало известно о его детских проказах.

Диана продолжала молча вести машину. Мелисса была настолько поглощена своим рассказом, что уже ни на что не обращала внимания.

— Первые десять сонетов и многие другие приобретают иной смысл, если они обращены к таинственному сыну, — быстро говорила Мелисса, — а вовсе не к неизвестному любовнику мужчине, как принято считать. Даже посвящение свидетельствует об обращении отца к сыну, когда звучит пожелание удачи в будущей жизни. И среди прочего, сообщает мальчику, что его отец жив. Кстати, не только в первых десяти сонетах говорится о любви находящегося далеко отца.

Мелисса вновь взялась за книгу.

— Сонет тридцать шестой, последние шесть строк:

Как осужденный, права я лишен Тебя при всех открыто узнавать, И ты принять не можешь мой поклон, Чтоб не легла на честь твою печать. Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю, Что весь я твой и честь твою делю!

Вот видите? Он не может признать сына. И снова в сонете сто двадцать четвертом:

Когда б любовь рождало положенье, Бастардом жить бы ей, без всяких прав.[116]

Она положила книгу и выжидательно посмотрела на Диану и Джейка.