По мнению Джейка, ситуация уже давно вышла из-под контроля. Где, черт побери, Мелисса и Диана? Тут ему в голову пришла ужасная мысль. А что, если их захватили и держат в качестве заложниц — и это последняя козырная карта фонда? Он принял решение.
— Где и когда?
— Вы можете встретиться со мной в Королевском Шекспировском театре через час?
Джейк вспомнил, что следующий спектакль — «Макбет» — будут играть в пятницу. Из чего следовало, что сейчас театр закрыт.
— Если вы говорите о поэтическом вечере Скофилда, то он не состоится.
— Не имеет значения, значит, нам никто не помешает.
— Понятно. Частная презентация?
Шервуд рассмеялся.
— Встретимся через час. — После небольшой паузы он добавил: — Могу ли я рассчитывать, что ваши женщины к нам присоединятся?
«Значит, Мелисса и Диана на свободе», — с облегчением вздохнул Джейк.
— Это им решать, — сказал Джейк. — Но я так не думаю.
«Через мой труп», — хотел добавить он.
Больше он не позволит им подвергаться опасности.
— Очень хорошо. Я лишь хотел обеспечить безопасность ваших спутниц. Итак, до встречи.
В угловом офисе Шекспировского фонда Гарольд Шервуд повесил трубку и посмотрел через полированный стол розового дерева на своего посетителя.
— Вы удовлетворены?
Крупный человек, сидевший в удобном кожаном кресле с подголовником, кивнул.
— Дальше я все сделаю сам, — проворчал он.
Повесив трубку, Джейк вспомнил, что у его дочери есть сотовый телефон. Сожалея, что у него не осталось «Миланты», он набрал номер Мелиссы. Когда она ответила на звонок, Джейк сразу понял, что она в пивной.
— Что новенького? — весело спросила она.
— Я хочу, чтобы вы обе вернулись в отель. И поторопитесь.
— Почему? Что случилось?
— Сделайте, как я прошу. Пожалуйста. Я все расскажу, когда вы будете здесь.
Мелисса и Диана пришли через пятнадцать минут, всем своим видом выражая неудовольствие. Джейк рассказал им о звонке, и обе моментально протрезвели.
— Я хочу, чтобы вы оставались здесь, пока я не выясню, что они хотят.
— Ничего не выйдет, — сразу возразила Мелисса. — Я же говорила, что пойду до самого конца.
Диана кивнула.
— Если ты полагаешь, что сидеть и ждать в холодном гостиничном номере безопасно, то у меня совсем другое мнение. Кроме того, будь я проклята, если позволю тебе наслаждаться приключениями в одиночку.
Как обычно, Джейку пришлось сдаться.
Главный вход в театральный комплекс был открыт нараспашку, когда они проехали мимо, хотя весь театр был погружен во мрак. Темнота царила и на парковочной площадке.
— Выключи фары, — сказал Джейк, оглядываясь по сторонам.
Диана выполнила его просьбу.
— Что теперь?
Единственным источником света оставались лампы аварийного выхода.
— Давай проверим здание сзади, — предложила Мелисса. — Мне все это не нравится. Здесь никого нет.
Джейк тоже испытывал тревогу. Все это слишком походило на ловушку.
— Он сказал, что будет ждать нас здесь, — произнес он.
Диана подъехала к входу на сцену и выключила двигатель «ягуара». И тут они увидели: дверь на сцену была распахнута, задняя ее часть казалась пугающе черной.
Джейк вышел из машины и осмотрелся. Он подал сигнал, и обе женщины последовали за ним. Джейк попросил, чтобы они надели туфли с мягкими подошвами — так что они почти бесшумно направились к зияющему входу. Тишину нарушал лишь шум холодного ноябрьского ветра. Пока они шли, у Джейка возникло неприятное ощущение, что они не одни. Такое же чувство его посещало две недели назад в Лондоне, когда вся эта история только началась. Казалось, весь город, вся страна против них. Далеко не самое приятное чувство.
— Мистер Шервуд? — позвал Джейк, когда они осторожно приблизились к входу на сцену, стараясь держаться поближе к стене.
Ответа не последовало.
— Что-то не так, — сказала Мелисса.
Резкий порыв ветра с оглушительным стуком захлопнул дверь. От неожиданности обе женщины вздрогнули. Джейк протянул руку и вновь распахнул дверь.
— Эй! — крикнул он в темное пространство театра. — Есть здесь кто-нибудь?
— Мне кажется, в театре должен быть сторож, — заметила Диана.
— Мистер Шервуд? — еще раз позвал Джейк.
Они вошли внутрь и оказались на территории мастерской. Их по-прежнему окружала темнота. Лишь в дальнем углу горела тусклая лампа, которая была не в силах разогнать сумрак.
— Во всяком случае, — заметила Диана, — у них есть традиционный призрачный свет. Таким образом они отпугивают привидения.