Выбрать главу

По мнению Джейка, ситуация уже давно вышла из-под контроля. Где, черт побери, Мелисса и Диана? Тут ему в голову пришла ужасная мысль. А что, если их захватили и держат в качестве заложниц — и это последняя козырная карта фонда? Он принял решение.

— Где и когда?

— Вы можете встретиться со мной в Королевском Шекспировском театре через час?

Джейк вспомнил, что следующий спектакль — «Макбет» — будут играть в пятницу. Из чего следовало, что сейчас театр закрыт.

— Если вы говорите о поэтическом вечере Скофилда, то он не состоится.

— Не имеет значения, значит, нам никто не помешает.

— Понятно. Частная презентация?

Шервуд рассмеялся.

— Встретимся через час. — После небольшой паузы он добавил: — Могу ли я рассчитывать, что ваши женщины к нам присоединятся?

«Значит, Мелисса и Диана на свободе», — с облегчением вздохнул Джейк.

— Это им решать, — сказал Джейк. — Но я так не думаю.

«Через мой труп», — хотел добавить он.

Больше он не позволит им подвергаться опасности.

— Очень хорошо. Я лишь хотел обеспечить безопасность ваших спутниц. Итак, до встречи.

В угловом офисе Шекспировского фонда Гарольд Шервуд повесил трубку и посмотрел через полированный стол розового дерева на своего посетителя.

— Вы удовлетворены?

Крупный человек, сидевший в удобном кожаном кресле с подголовником, кивнул.

— Дальше я все сделаю сам, — проворчал он.

Повесив трубку, Джейк вспомнил, что у его дочери есть сотовый телефон. Сожалея, что у него не осталось «Миланты», он набрал номер Мелиссы. Когда она ответила на звонок, Джейк сразу понял, что она в пивной.

— Что новенького? — весело спросила она.

— Я хочу, чтобы вы обе вернулись в отель. И поторопитесь.

— Почему? Что случилось?

— Сделайте, как я прошу. Пожалуйста. Я все расскажу, когда вы будете здесь.

Мелисса и Диана пришли через пятнадцать минут, всем своим видом выражая неудовольствие. Джейк рассказал им о звонке, и обе моментально протрезвели.

— Я хочу, чтобы вы оставались здесь, пока я не выясню, что они хотят.

— Ничего не выйдет, — сразу возразила Мелисса. — Я же говорила, что пойду до самого конца.

Диана кивнула.

— Если ты полагаешь, что сидеть и ждать в холодном гостиничном номере безопасно, то у меня совсем другое мнение. Кроме того, будь я проклята, если позволю тебе наслаждаться приключениями в одиночку.

Как обычно, Джейку пришлось сдаться.

Главный вход в театральный комплекс был открыт нараспашку, когда они проехали мимо, хотя весь театр был погружен во мрак. Темнота царила и на парковочной площадке.

— Выключи фары, — сказал Джейк, оглядываясь по сторонам.

Диана выполнила его просьбу.

— Что теперь?

Единственным источником света оставались лампы аварийного выхода.

— Давай проверим здание сзади, — предложила Мелисса. — Мне все это не нравится. Здесь никого нет.

Джейк тоже испытывал тревогу. Все это слишком походило на ловушку.

— Он сказал, что будет ждать нас здесь, — произнес он.

Диана подъехала к входу на сцену и выключила двигатель «ягуара». И тут они увидели: дверь на сцену была распахнута, задняя ее часть казалась пугающе черной.

Джейк вышел из машины и осмотрелся. Он подал сигнал, и обе женщины последовали за ним. Джейк попросил, чтобы они надели туфли с мягкими подошвами — так что они почти бесшумно направились к зияющему входу. Тишину нарушал лишь шум холодного ноябрьского ветра. Пока они шли, у Джейка возникло неприятное ощущение, что они не одни. Такое же чувство его посещало две недели назад в Лондоне, когда вся эта история только началась. Казалось, весь город, вся страна против них. Далеко не самое приятное чувство.

— Мистер Шервуд? — позвал Джейк, когда они осторожно приблизились к входу на сцену, стараясь держаться поближе к стене.

Ответа не последовало.

— Что-то не так, — сказала Мелисса.

Резкий порыв ветра с оглушительным стуком захлопнул дверь. От неожиданности обе женщины вздрогнули. Джейк протянул руку и вновь распахнул дверь.

— Эй! — крикнул он в темное пространство театра. — Есть здесь кто-нибудь?

— Мне кажется, в театре должен быть сторож, — заметила Диана.

— Мистер Шервуд? — еще раз позвал Джейк.

Они вошли внутрь и оказались на территории мастерской. Их по-прежнему окружала темнота. Лишь в дальнем углу горела тусклая лампа, которая была не в силах разогнать сумрак.

— Во всяком случае, — заметила Диана, — у них есть традиционный призрачный свет. Таким образом они отпугивают привидения.