— Но я была больна, — тихо сказала она. — Ты не замечал шрамов.
— Да, — отозвался Бернард. — Однако были женщины, которые перенесли болезнь, а потом рожали детей. Немногие, но такие случаи известны.
Она грустно вздохнула:
— Но я не из их числа.
— Откуда тебе знать? — спросил Бернард. — Почему ты так уверена?
Она некоторое время смотрела на него и качала головой.
— На что ты намекаешь?
— У нас нет уверенности, что ты бесплодна. А раз так, нет никаких причин не быть вместе.
Она с сомнением посмотрела на него:
— Я знаю, что гласят законы. У тебя есть обязательства перед Алерой, Бернард, ты должен передать детям свою силу в магии.
— И я намерен выполнить свои обязательства, — сказал он. — С тобой.
Некоторое время они шагали молча, а потом она спросила:
— Ты действительно считаешь, что это возможно?
Он кивнул:
— Да, считаю. И хочу, чтобы так и случилось. И есть только один способ этого добиться — нужно стараться и ждать.
Амара ответила:
— Хорошо. — Она сглотнула. — Но… я не хочу, чтобы Гай об этом знал. Во всяком случае… — Она смолкла, а потом начала снова: — Если только у нас не появится ребенок. А до тех пор он может приказать нам расстаться. Но если у нас родится ребенок, у него не будет оснований для возражений.
Бернард некоторое время молча смотрел на Амару. Потом остановился, приподнял ее подбородок и нежно поцеловал в губы.
— Согласен, — прошептал он. — Пусть сейчас будет так. Но наступит день, когда мы не сможем скрывать от других наши брачные узы. И в этот день я хочу, чтобы ты была рядом со мной. И тогда мы восстанем против воли Первого лорда и закона вместе.
— Вместе, — повторила она, целуя Бернарда.
Он улыбнулся:
— Что может произойти в самом худшем случае? Нас уволят со службы? Отнимут гражданство? И тогда у нас не будет никаких обязательств.
— Мы будем разорены, но останемся вместе, — с улыбкой на губах сказала Амара. — Ты это имеешь в виду?
— До тех пор пока ты будешь рядом со мной, я не буду разорен, — сказал он.
Амара обняла мужа за шею и крепко прижала к себе. Он ответил на ее объятия.
Быть может, Бернард прав. Быть может, все будет хорошо.
ГЛАВА 57
Фиделиас закончил чистить свои сапоги и поставил их возле кровати. Рядом стояла собранная чуть раньше сумка. Он задумчиво оглядел комнату. В подвале особняка Аквитейнов он занимал помещение для слуг точно таких же размеров, как комната, где он прежде жил в цитадели. Возможно, постель здесь была помягче, простыни и одеяла более высокого качества, да и светильники тоже. Но в остальном все было таким же.
Фиделиас покачал головой и вытянулся на постели, он слишком устал, чтобы раздеваться и залезать под одеяло. Фиделиас смотрел в потолок, прислушиваясь к шуму и разговорам в соседних комнатах и коридорах.
Неожиданно дверь без стука распахнулась, Фиделиасу не требовалось поворачивать голову, чтобы выяснить, кто вошел.
Леди Аквитейн немного помолчала, а потом сказала:
— Я вижу, ты уже собрал вещи.
— Да, — ответил он. — Я уйду перед рассветом.
— И не останешься на церемонию представления?
— Я вам не нужен, — сказал Фиделиас. — И я уже видел платье, которое вы купили для стедгольдера Исаны. Уверен, оно произведет нужное впечатление. А у меня есть другие важные дела.
— Неужели? — удивилась леди Аквитейн. — А я даже не успела дать тебе новое поручение.
— Вы отправите меня во владения Калара, чтобы я вошел там в контакт со своими людьми, — сказал Фиделиас. — Вы захотите узнать, какие связи у Калара с южными верховными лордами и как их разрушить.
Она негромко рассмеялась.
— Должна ли я чувствовать себя довольной из-за того, что сумела найти такого превосходного шпиона?
— Не стоит, — отозвался Фиделиас. — Я сам выбрал вас и вашего мужа. А вовсе не наоборот.
— Как цинично, — прошептала она. — Джентльмен не стал бы говорить об этом прямо.
— Но вы наняли меня не для танцев, — спокойно возразил Фиделиас.
— Верно. — Она немного подумала и сказала: — Ты возьмешь воду из нашего источника?
— Да. Южное лето бывает жарким.
— Будь осторожен, Фиделиас, — сказала леди Аквитейн. — Ты ценное вложение наших средств. Но я не стану долго терпеть твое неповиновение.