В данный момент Медлин глядела на нас с невинным изумлением.
- Что за шум? - спросила она. - Ой, Берти! Когда ты приехал?
- Э-э-э, привет. Только что.
- Нормально добрался?
- Да, спасибо. На своей машине.
- Наверное, ты ужасно устал.
- Нет-нет, что ты. Совсем нет.
- Чай скоро будет готов. Ты уже познакомился с папочкой?
- Да, с папочкой я познакомился.
- А с мистером Споудом?
- С мистером Споудом я тоже познакомился.
- Не знаю, где Огастес, но к чаю он наверняка придёт домой.
- Жду не дождусь, когда его увижу.
Старикашка Бассет ошарашенно слушал этот обмен любезностями, время от времени открывая и закрывая рот, словно рыба, вытащенная из воды, которая барахтается на крючке и не понимает, что такое с ней приключилось и почему свет неожиданно перевернулся. Само собой, проследить ход его мысли было нетрудно. Для него Бертрам являлся существом из преступного мира, которое воровало сумки и зонтики где не попадя и, что хуже всего, каждый раз на воровстве попадалось. Ни один уважающий себя отец не захочет, чтобы его дочь была на дружеской ноге с неудачником.
- Ты знаешь этого человека? - хрипло спросил он.
Медлин Бассет рассмеялась серебристым музыкальным смехом, и меня чуть не вытошнило.
- Ой, папочка, какой ты смешной. Конечно, я его знаю. Берти Вустер старый-престарый, дорогой мой друг. Я тебе говорила, он сегодня приедет.
Старикашку Бассета её слова не убедили. Споуда, по всей видимости, они тоже не убедили.
- Ты хочешь сказать, это твой друг, Берти Вустер?
- Ну конечно.
- Но он ворует сумки.
- И зонтики, - подсказал Споуд, словно он был королевским глашатаем или кем-то там ещё.
- И зонтики, - на лету подхватил Бассет. - К тому же он грабит антикварные лавки средь бела дня.
Их слова, в свою очередь, не убедили Медлин, так что теперь их стало трое, и все не убеждённые.
- Папочка!
Старикашка заупрямился.
- Говорю тебе, он вор. Я поймал его за руку.
- Я тоже поймал его за руку, - авторитетно подтвердил Споуд.
- Мы оба поймали его за руку, - подвёл итог Бассет. - Он орудует по всему Лондону. Куда в Лондоне не пойдёшь, этот парень отовсюду тащит сумки и зонтики. А сейчас он перебрался в Глостершир.
- Глупости! - заявила Медлин.
Я понял, что пришла пора положить конец всему этому безобразию. Я имею в виду, я был по горло сыт ворованными сумками и ворованными зонтиками. Само собой, судья не должен помнить, кого он за что посадил (старикашка и так не мог пожаловаться на память, раз помнил в лицо своих клиентов), но всему есть предел, знаете ли.
- Естественно, глупости! - прогремел я. - Забавное недоразумение, не более.
По правде говоря, я думал, моё объяснение пройдёт гладко, но, - увы! этого не произошло. Мне казалось, нескольких фраз будет достаточно, чтобы они расхохотались, а затем весело похлопали бы меня по спине и извинились бы за причинённое мне беспокойство. Не тут-то было. Старикашку заело, если вы меня понимаете. Должно быть, работа судьи вконец испортила его характер. Я имею в виду, он всё время меня перебивал, иронически приподнимая бровь и задавая вопросы типа: «Одну минутку, скажите, а:» и «Значит, вы утверждаете:», а также «Правильно ли я вас понял:» Оскорбительно, дальше некуда.
Однако, трудясь в поте лица, я в конце концов наставил его на путь истинный относительно зонтика, и он неохотно согласился, что, быть может, судил слишком поспешно.
- А как насчет сумок?
- Никаких сумок в помине не было.
- Но я отчётливо помню, что приговорил вас к чему-то в суде на Бошер-стрит. У меня прекрасная память на лица.
- Я стянул шлем у полисмена.
- Это всё равно, что воровать сумки.
В разговор неожиданно вмешался Родерик Споуд. Во время допроса, - будь я проклят, именно допроса с пристрастием, иначе не назовёшь, - он стоял рядом, задумчиво посасывая ствол ружья и всем своим видом показывая, что мои объяснения кажутся ему смехотворными, но сейчас его гранитное лицо приобрело более или менее человеческое выражение.
- Нет, - сказал он, - мне кажется, вы зашли слишком далеко. Когда я учился в Оксфорде, я тоже как-то раз украл у полисмена шлем.
Я был просто потрясён. Честно признаться, мне даже в голову не могло прийти, что этот человек, так сказать, когда-то тоже жил в Аркадии. Впрочем, я всегда утверждал, что в худших из нас при желании можно отыскать жемчужное зерно.
Совершенно очевидно, старикашка Бассет был сражён наповал. Но он быстро пришёл в себя.
- Да? А что скажете по поводу антикварной лавки? Разве мы не поймали его, когда он удирал с моим кувшинчиком для сливок? Как он сможет это объяснить?
Этот аргумент явно произвел на Споуда большое впечатление. Он перестал сосать дуло, опустил ружье и кивнул.
- Тип в лавке дал мне посмотреть ваш кувшинчик, - коротко ответил я. - Он посоветовал мне выйти на улицу, так как в помещении было темно.
- Вы пытались удрать.
- Я пытался сохранить равновесие. Под ноги мне попалась кошка, и я споткнулся.
- Какая кошка?
- Обычная кошка. Должно быть, обитательница того самого заведения.
- Гм-м-м. Я не видел кошки. Вы видели кошку, Родерик?
- Никакой кошки я не видел.
- Ха! Ладно, оставим кошку в покое и перейдём:
- Да, но она не оставила меня в покое, - ответил я, мгновенно находя блестящий ответ, что со мной часто бывает.
- Оставим кошку в покое, - повторил старикашка - перейдём к другой стороне вопроса. Для чего вам понадобился кувшинчик? Вы говорите, вам захотелось на него посмотреть. Вы пытаетесь убедить нас, что невинно изучали данный предмет старины. С какой целью? Зачем? Какой интерес может представлять для такого, как вы, серебро восемнадцатого века?