И прежде чем я раскрыл рот, чтобы спросить: «Например?», она протанцевала к двери и вытанцевала в коридор. Постепенно её шаги и завывания, которые она, несомненно, считала пением, затихли в отдаленьи.
Я повернулся к Дживзу, и, можете мне поверить, на устах моих блуждала горькая улыбка.
- Женщины, Дживз!
- Да, сэр.
- Итак, Дживз, - сказал я, в то время как моя рука сама собой потянулась к графину, - это конец.
- Нет, сэр.
Моя самостоятельная рука дёрнулась с такой силой, что я чуть было не вывихнул себе плечо.
- Это не конец?
- Нет, сэр.
- Ты имеешь в виду, тебя осенило?
- Да, сэр.
- Но совсем недавно ты говорил, что ничего не можешь придумать.
- Да, сэр. Но с тех пор я некоторое время размышлял над сложившейся ситуацией, и теперь могу сказать «Эврика!»
- Что сказать?
- Эврика, сэр. Подобно Архимеду.
- Разве он сказал «Эврика?» Мне казалось, это был Шекспир.
- Нет, сэр. Архимед. Я осмелюсь порекомендовать вам, сэр, выбросить шлем из окна. Я считаю наиболее невероятным, что сэру Уаткину придёт в голову осматривать окрестности Тотли-Тауэра, а впоследствии мы сможем отыскать шлем не торопясь. - Он умолк и наклонил голову. - Если вы одобряете мою мысль, сэр, мне кажется, следует поторопится с её осуществлением. Я слышу звуки приближающихся шагов.
Как всегда, Дживз оказался прав. Хотите верьте, хотите нет, даже воздух дрожал от топота, и если это не стадо бизонов неслось по коридорам Тотли-Тауэра, значит, к нам пожаловал враг. С живостью ягнёнка в овчарне, увидевшего приближающихся ассирийцев, я подскочил к окну и выбросил проклятую железку в тёмную ночь. По правде говоря, я даже не успел с облегчением вздохнуть, как дверь распахнулась настежь, и в комнату ввалились в нижеперечисленном порядке: тётя Делия, улыбавшаяся удивлённо и снисходительно, словно она решила позабавить детей и согласилась поиграть с ними в какую-то дурацкую игру; папаша Бассет в лиловом халате и констебль Оутс, время от времени прикладывавший к центру своей физиономии носовой платок.
- Ради бога, прости за беспокойство, Берти, - учтиво произнесла моя престарелая родственница.
- Ну, что ты, - в такой же изысканной манере любезно ответил я. - Чем могу?
- Сэр Уаткин почему-то вбил себе в голову, что ему необходимо обыскать твою комнату.
- Обыскать мою комнату?
- Я всё вверх дном тут переверну, - пообещал мне вредный старикашка, принимая Бошер-стритный вид.
Я взглянул на тётю Делию и приподнял бровь.
- Ничего не понимаю. В чём дело?
Она снисходительно рассмеялась.
- Ты не поверишь, Берти, но он считает, здесь находится его кувшинчик для сливок.
- Кувшинчик потерялся?
- Его украли.
- Не может быть!
- Представь себе, да.
- Ничего себе!
- Сэр Уаткин очень взволнован.
- Неудивительно.
- Он ужасно нервничает.
- Бедный старичок!
Я участливо положил руку на плечо папаши Бассета, но, видимо, допустил промашку, потому что мой жест его не успокоил.
- Я с лёгкостью обойдусь без ваших утешений, мистер Вустер, и буду вам весьма признателен, если впредь вы воздержитесь от упоминаний обо мне, как о «старичке». У меня имеются все основания предполагать, у вас находится не только мой кувшинчик для сливок, но также шлем констебля Оутса.
Сами понимаете, в данный момент мне следовало весело рассмеяться, поэтому я рассмеялся, и очень весело.
- Ха-ха!
Тётя Делия меня поддержала.
- Ха-ха!
- Какой абсурд!
- Какая нелепость!
- Зачем, скажите на милость, мне сдались ваши кувшинчики для сливок?
- Или полицейские шлемы.
- Вот именно.
- Ты когда-нибудь слышал нечто подобное?
- Конечно, нет. Мой добрый старый хозяин дома, - сказал я, - давайте не будем нервничать и спокойно разберёмся что к чему. Не хочу вас обидеть, и вообще, говорю с наилучшими намерениями, но должен вам заметить, вы сядете, если уже не сели, в преогромнейшую лужу. Так не пойдёт, знаете ли. Нельзя врываться к людям за просто так и обвинять их невесть в каких преступлениях, не имея на это ни малейших оснований.
- Не беспокойтесь, мистер Вустер, у меня имеются доказательства.
- Это вы так решили. А я утверждаю, именно тут вы и промахнулись, дальше некуда. Не подскажете, когда умыкнули этот ваш датский новодел?
Кадык у него задергался как живой, а кончик носа почему-то порозовел.
- Это не датский новодел!
- Вопрос спорный. Но меня интересует, в котором часу он исчез из дома?
- Он не исчезал из дома!
- Повторяю, это вы так решили. Ну, хорошо, когда его украли?
- Примерно двадцать минут назад.
- Ну вот, что я говорил? Двадцать минут назад я находился в своей комнате.
Моё утверждение его потрясло. Я так и думал, что спеси в нём поубавится.
- Вы находились в своей комнате?
- Находился.
- Один?
- Напротив. Со мной был Дживз.
- Кто такой Дживз?
- Как? Вы не знаете Дживза? Вот он, Дживз. Дживз: сэр Уаткин Бассет.
- Что ты здесь делаешь, мой милый?
- Вот именно, делает. Он делает свою работу и, должен заметить, делает её превосходно.
- Благодарю вас, сэр.
- Не за что, Дживз. Заслужил.
Уродская, чтобы не сказать хуже, ухмылка обезобразила лицо папаши Бассета, если, конечно, считать, что подобную физиономию можно было хоть чем-то обезобразить.
- Сожалею, мистер Вустер, но я не готов принять в качестве доказательства вашей невиновности никем не подтверждённое слово вашего лакея.
- Говорите, никем не подтверждённое? Дживз, тащи сюда мистера Споуда. Скажи, для разнообразия ему предстоит шесть секунд побыть моим алиби.