— Стеклом. Магическим.
— Кровопотеря большая?
— Наверное.
— Оттяните ему губу и посмотрите на цвет поверхности ротовой полости. На десны. В нормальном состоянии цвет розовый, в среднем — бледно-розовый, в тяжелом — почти белый. У него что?
— Белый.
— Застрелите его, Фалви! Иначе он вас сожрет.
— Что?
— Он оборотень. А вы словно об этом забыли! Как вы вообще живы остались при вашем прошлом занятии? Застрелите его! Иначе его организм отреагирует хуже, чем бывает в полнолуние. Для регенерации ему нужно будет пополнить запас крови и энергии. Фалви, вы меня слышите? Без вариантов! Стреляйте, у вас время уходит! И где вы?
Но Фалви нажал отбой.
— Руари?
Я с усилием открыл глаза, увидел его растерянное лицо, но зрение уже плыло. Фалви тронул мой живот и выругался. Продолжая чертыхаться, он доставал из рюкзака волчьи магические наручники, спешно надевал на все четыре лапы.
Меня затрясло, как в агонии, а внутри полоснула такая боль, словно вновь пропороли от самого горла до живота. Наручники среагировали, меня обожгло, и я рефлекторно вцепился бы зубами в цепь, если бы Фалви не успел до этого надеть намордник. После этого я отключился.
На меня вылили ведро воды. Я распахнул глаза, не понимая, где нахожусь. В ноздри ударил густой запах крови, реки. Потом до меня дошло, что я лежу на спине лапами кверху и смотрю в потолок полицейской машины. Лапы все так же в наручниках, только уже прицеплены к толстой железной скобе, находившейся сразу за спинкой заднего сиденья.
Вся кабина — стекла, сиденья, потолок — в кровавых потеках, каких-то ошметках. Я — тоже. Снаружи медленно светало, и, судя по звукам, кого-то мучительно тошнило. Я принюхался.
— Фалви! — позвал я охрипшим голосом. — Фалви! Да освободите меня уже!
— Перекинься сначала!
— С наручниками⁈
Он подошел, весь позеленевший, вытирая рукавом рот. Подавляя позывы и задержав дыхание, нырнул в кабину и отстегнул меня. Потом отшатнулся как ошпаренный и отвернулся.
— Хуже, чем на бойне, — пробормотал он, делая глубокие вдохи. — Перекидывайся!
Я прошептал три слова возврата, выбрался из машины, оглядываясь. Вокруг зеленые холмы и река.
— Что случилось?
— Ты не помнишь?
— Нет. Только то, что доктор Хэйс очень рекомендовал пристрелить меня.
Фалви посмотрел на меня.
— Вы что — серьезно? — я не сводил с него взгляда. — Он прав оказался⁈
— Да. Хорошо, что я успел надеть на тебя наручники и намордник. Не знаю, как вообще смог тебя до машины дотащить. Ты крутился и вырывался хуже бешеного барсука! Думал, поседею. Или не выдержу и пристрелю тебя. Или ты освободишься и убьешь меня.
— Что было потом? — осторожно спросил я.
— Потом? Я забросил тебя в машину и доехал до ближайшего поля, где бродили овцы.
— Эмм… Вы ловили овец?
— Да. А ты их сожрал! С костями и потрохами! Две штуки! Куда только в тебя влезло — не понимаю!
Фалви с отвращением ткнул пальцем в мой плоский живот. Я поморщился и вернулся к машине. Поглядел на залитое кровью заднее сиденье. Где-то там я вчера оставил свою одежду. Ругаясь, я нырнул руками в месиво, пытаясь отыскать что-нибудь. Пиджак был безнадёжно испорчен и разодран на несколько кусков. Рубашка из зеленой стала бурой, промокнув насквозь, как и брюки. В останках пиджака я нашел фляжку и походные зубную щетку с пастой. Телефон, выуженный из брюк, походил на раздавленную всмятку улитку. Я потащил вещи к реке. Бросив одежду в воду, нырнул следом. Постирав вещи и искупавшись, я сел на берегу и принялся чистить зубы. Подошел Фалви.
— Руари! Тебе придется отмыть машину.
— Вы шутите, что ли? — я прополоскал рот.
— Давай! А то я доложу, что ты был не в себе!
Я резко повернулся к нему. Фалви как раз ставил передо мной ведро и тряпку. Увидев мой взгляд, он положил руку на рукоять пистолета.
— Надо было вас там оставить! Насладиться зрелищем вашего падения и размазывания по камням.
— Учитывая, что было после, я воздержусь от благодарности!
— Но я же не знал, черт вас возьми!
— А скажи-ка мне, ты это делал раньше?
— Делал что?
— Жрал сырое мясо. Ты так спокойно воспринял этот факт.
— А что мне надо было сейчас делать? Блевать вместе с вами?
— Заявлений от фермеров не поступало, но… Грэг? Только он мог в благодарность.
— Да пошли вы!
— Мой машину! — процедил сквозь зубы полицейский и отошел к кустам отлить.
Внутри прокатывались волны злого раздражения.
— Где мы? Мистер Суини обещал помощь, кажется?
— Все там же. На горе Галтимор. Это река Фуншен. У меня разрядился мобильный. Нам надо побыстрее доехать до телефона и позвонить.
Я подошел к машине.
— Ее отмывать — несколько часов! — возмутился я.
— Тогда поторопись! — огрызнулся Фалви.
— На вашем месте я был бы повежливее.
— Руари, ты сейчас что? Угрожаешь? Раз вытащил меня, значит, тебе это было надо. Не по доброте душевной ведь? А раз так — делай, что тебе говорят.
Злясь, я вернулся к реке, где Фалви оставил ведро и тряпку. Но, вместо того чтобы взять их, склонился к воде и прочел одно древнее заклинание, которым со мной поделилась Шур. Речные струи тихо пропели в ответ. А в следующий миг на машину обрушилась волна, затопив салон до самого потолка, закрутилась пенными бурунами внутри и тут же схлынула. Фалви с изумлением обернулся на плеск, но успел увидеть только потоки воды, текущие от машины к реке.
— Это что было?
— Я помыл вашу машину.
Сержант подошел, заглянул в салон и застонал. Затем повернул ключ зажигания и услышал тишину.
— Ты залил водой мотор! Черта с два мы теперь отсюда выберемся!
— Да бросьте! Час пешком на юг, и мы выйдем к трассе. Или, если хотите, — три-четыре часа к востоку, и мы будем в Кэйре.
Фалви выкинул из салона пучок водорослей и вытащил за хвост трепещущую форель. В досаде бросил рыбу обратно в реку.
— Что с твоей одеждой?
— Сохнет, — я глянул на разложенные на траве брюки и рубашку.
— Она еще два дня будет сохнуть! — Фалви изучал небо, затягиваемое тучами. — Одевайся. Пойдешь так!
Я открыл было рот и уставился на дуло направленного на меня револьвера.
— Еще что-нибудь скажешь, и я последую совету доктора Хэйса. Идем в Кэйр. Мне надо обдумать кое-что.
Подавив вновь закипавшую злость, я оделся, выпил последний глоток «Феникса» из фляжки и затолкал ее в карман брюк.
— Веди, — приказал Фалви.
Мы шли по холмам полчаса. Потом ливануло. Еще через три часа под дождем мы дошли до города. Промокшие и продрогшие.
— Ну и чего вы там надумали? — спросил я, дрожа и сунув руки под мышки.
— Ничего, — буркнул Фалви.
Мы пересекли трассу, прошли по длинной Маунтейн-стрит, круто спускающейся к центру города, свернули направо на Абби-стрит, упирающуюся в одно из серых мрачных зданий на Мичелтаун-роуд — местное полицейское управление. Зато из некоторых окон, несомненно, открывался прекрасный вид на замок на другой стороне реки Шур. Фалви толкнул дверь, подошел к хмурому дежурному и, показав удостоверение, потребовал телефон.
— Уолтер, это я…
— Финн? Святой Патрик! Вы живы⁈
— Вы не рады? — хмуро отозвался Фалви, обернулся ко мне, изучая мою физиономию. — С чего я не должен быть жив?
— Мне доктор Гарван Хэйс звонил. Рассказал о критической ситуации, в которую вы вляпались. Финн, не ожидал. У вас ведь большой опыт и вдруг так опростоволоситься, — голос Суини становился жестче и неприятней. — Из-за вас я поднял всех людей, и они прочесывают гору вместе с полицейскими из Лимерика. Пять минут назад нашли вашу машину и разорванную одежду. Теперь они ищут вашего чертового оборотня. Вы уж извините, но я отдал приказ его пристрелить.
Фалви не сводил с меня взгляда. Но я лишь облизнул губы и ждал, что он ответит.