Лучетта. Оставьте меня, оставьте!
Паскуа (Лучетте). Бери свои башмаки, бери свои ленты, бери свой шарф.
Лучетта. Ничего не хочу, ничего!
Паскуа (Лучетте). Поди сюда. Слушай!
Лучетта. Оставьте меня в покое.
Паскуа (Лучетте). Скажи хоть слово. (К Тита-Нане.) Поди сюда, Тита-Нане!
Тита-Нане. Не желаю.
Паскуа. Тогда идите оба ко всем чертям.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав (к Паскуа). Не вы будете донна Паскуа, супруга падрона Тони-корзины?
Паскуа. Я самая. Что угодно?
Судебный пристав. А это будет Лучетта, сестра падрона Тони?
Паскуа. Она. А что вам от нее нужно?
Лучетта (в сторону). Беда мне! Чего ему надо?
Судебный пристав. Вызываю вас по приказанию начальства. Вы должны немедленно явиться в суд, в камеру судьи, для допроса.
Паскуа. Зачем?
Судебный пристав. Этого я не знаю. Подчиняйтесь приказу и идите. Если не явитесь — штраф в десять дукатов.
Паскуа (Лучетте). Это из-за драки.
Лучетта (тихо к Паскуа). Ни за что не пойду!
Паскуа (тихо Лучетте). Нет, уж придется.
Судебный пристав. Это дом падрона Виченцо?
Паскуа. Этот самый.
Судебный пристав. Больше ничего. Дверь отворена. Я войду. (Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Паскуа, Лучетта и Тита-Нане.
Паскуа. Слыхали, Тита-Нане?
Тита-Нане. Слыхал. Должно быть, этот негодяй Балда подал на меня. Придется мне удирать.
Паскуа. А мой муж?
Лучетта. А мои братья?
Паскуа. Беда нам! Ступай туда, ступай на берег, поищи их, может быть, найдешь. Предупреди их. А я пойду поищу падрона Виченцо, пойду к доктору, куму моему, пойду к его милости синьору кавалеру. Бедная я, бедная! Все добро, все деньги, дом мой несчастный — все пропало! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лучетта и Тита-Нане.
Тита-Нане. Видите, синьора? Все из-за вас!
Лучетта. Из-за меня? А что я сделала? При чем тут я?
Тита-Нане. Потому что в голове у вас ветер, потому что вы безрассудная!
Лучетта. Пошел вон, чертов сын!
Тита-Нане. Вот сошлют меня куда-нибудь, будешь радоваться!
Лучетта. Сошлют? Тебя? Поди сюда. За что сошлют-то?
Тита-Нане. Ну да. Если я не сбегу, а они меня сошлют, тогда Балда живым из моих рук не уйдет.
Лучетта. Ты с ума сошел!
Тита-Нане (Лучетте, угрожающе). И ты, ты тоже мне заплатишь за это.
Лучетта. Я? А чем я виновата?
Тита-Нане. Берегись! Уж мне терять будет нечего! Берегись!
Лучетта. Ой, ой, идет судебный пристав.
Тита-Нане. Беда! Скорее, пока он не увидел меня да не засадил. (Уходит.)
Лучетта. Пес, душегуб! Удрал. А еще грозился! И это называется любит. Хороши мужчины! Что за народ! Нет, нет, не хочу больше замуж. Лучше уж пойду утоплюсь. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Судебный пристав и падрон Фортунато выходят из дома.
Судебный пристав. Да что вы, любезный падрон Фортунато! Вы же взрослый человек, вы же знаете, что это такое.
Фортунато. Ну, неул я там у них нида, нида неул. В камере неул, в камере.
Судебный пристав. Так-таки никогда не были в камере?
Фортунато. Да не же, нихда, грю вам, нихда!
Судебный пристав. Ну, что ж, в другой раз уж не скажете этого.
Фортунато. А зачем дожна ити туда моя жена?
Судебный пристав. Для допроса.
Фортунато. И зовки тоже?
Судебный пристав. А как же? Им тоже.
Фортунато. Знашт, и деушкам ити? И деушкам?
Судебный пристав. Да ведь они с замужней сестрой пойдут туда. Чего им бояться?
Фортунато. А они во реут, боятся и не хтят ити.
Судебный пристав. Не пойдут — им же будет хуже. Я исполнил свой долг. Доложу, что все вызваны. А там уж дело ваше. (Уходит.)