Лучетта (возвращается). Какое сокровище!
Орсетта (возвращается). Настоящий розовый бутончик!
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же и Тита-Нане, потом падрон Тони и Беппо.
Тита-Нане (Лучетте). Ты что это? Что ты тут про меня молола?
Лучетта. Пошел к черту! Иди к Кекке, с ней любезничай. (Уходит.)
Орсетта (к Тита-Нане). Не трогай ее. Она совсем полоумная.
Тони (Орсетте). А ты чего тут лаешься?
Орсетта (к Тони). Все вы сволочи!
Беппо. Орсетта, Орсетта!
Орсетта. Чтоб тебе провалиться! (Уходит.)
Тони (к Тита-Нане). А ты — чтоб ко мне в дом больше ни ногой! Слыхал?
Беппо. И чтобы не околачивался больше здесь! Слыхал?
Тита-Нане. Слыхал. Вот потому-то и буду ходить.
Беппо. Балде я только пригрозил, а уж тебя поколочу, черт тебя дери, как пить дать! (Уходит в дом.)
Тита-Нане (делает жест презрения). На вот, выкуси!
Тони. И на тартану мою не показывайся больше. Ищи себе хозяина, а я буду искать матроса. (Уходит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Тита-Нане, падрон Виченцо, потом Тоффоло, потом Исидоро.
Тита-Нане. Чтоб вас дьявол забрал! Поплатится мне кто-нибудь за это.
Виченцо. Что тут у вас, Тита-Нане?
Тита-Нане. К чертям! К чертям! Ножи наголо! Ножи!
Виченцо. Постой, сумасшедший! Не лезь на рожон!
Тита-Нане. Пусть меня повесят, а только раньше, черт вас всех побери, я проткну троих или четверых.
Тоффоло. Вот и я. Как дела?
Тита-Нане. Ножи! Ножи наголо!
Тоффоло. Я ни при чем!
Бежит и налетает со всего размаха на входящего Исидоро.
Исидоро (дает ему пинка и валит на землю). Ах ты, скотина!
Тоффоло. Помогите!
Исидоро (к Тоффоло). Кто это тебя?
Тоффоло (поднимаясь). Меня бить хотят.
Исидоро. Кто тебя бить хочет?
Тоффоло. Тита-Нане.
Исидоро (к Тита-Нане). Уходи отсюда сейчас же!
Виченцо. Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппо и с падроном Тони.
Исидоро (к Тита-Нане). Уходи отсюда, говорю тебе!
Виченцо (к Тита-Нане). Ну, пойдем. Надо слушаться. Пойдем. Надо!
Исидоро (к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами.
Виченцо (к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита-Нане.) Ну, пойдем!
Тита-Нане. Не пойду.
Виченцо. Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся!
Исидоро. Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпения и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь.
Тита-Нане. Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник.
Тита-Нане и падрон Виченцо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Исидоро и Тоффоло.
Исидоро (в сторону). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубину хорошую — вот что! Но тогда я лишился бы развлечения. (Громко.) Поди сюда, Тоффоло!
Тоффоло. Ваша милость!
Исидоро. Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет ли у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет?
Тоффоло. Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато.
Исидоро. Они сейчас, вероятно, дома?
Тоффоло. Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их.
Исидоро. Лучше просто пойдем к ним.
Тоффоло. Мне к ним входить нельзя.
Исидоро. Это почему?