Лучетта (с чувством). Пес, душегуб!
Тита-Нане (властно). Молчи.
Лучетта. Ты же меня бросить хочешь.
Тита-Нане. А ты будешь изводить меня?
Лучетта. Нет.
Тита-Нане. Любить меня будешь?
Лучетта. Буду.
Тита-Нане. Падрон Тони, донна Паскуа, ваша милость! С вашего разрешения! (Лучетте.) Дай мне руку.
Лучетта (дает ему руку). Вот, на!
Тита-Нане (по-прежнему грубовато). Ты — моя жена.
Исидоро. Чудесно! (Слуге.) Эй, Пьявка!
Слуга. Ваша милость!
Исидоро. Беги одним духом и сделай, что я тебе приказал.
Слуга. Мигом!
Исидоро. Ну, Беппо, теперь ваш черед.
Беппо. Мой? Глядите, как это просто. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения! (Подает руку Орсетте.) Муж и жена!
Орсетта (Кекке). Теперь можешь и ты. Мне уж все равно.
Исидоро. Тоффоло, кому теперь?
Тоффоло. Мне. Моя лодка первая. Падрон Фортунато, донна Либера, ваша милость! С вашего разрешения! (Дает руку Кекке.)
Кекка (к Исидоро). Ну, а как насчет приданого?
Исидоро. Я человек чести. Будьте покойны.
Тоффоло. Жена!
Кекка. Муж!
Тоффоло. Ура!
Фортунато. Ура! Веслей! Жна, я тож расшелся.
Слуга (к Исидоро). Все готово, как приказывали.
Исидоро. Ну, молодые, давайте веселиться! Я приготовил для вас кое-какое угощение и пригласил музыкантов. Идемте! Повеселимся немного. И спляшем четыре фурланы[8].
Орсетта. Нет, лучше здесь. Давайте, лучше будем здесь танцевать.
Исидоро. Здесь, так здесь. Как хотите. Ну, живо, тащите сюда стулья! Зовите музыкантов! А ты, Пьявка, слетай в таверну и принеси оттуда угощение.
Лучетта. Да, ваша милость, потанцуем и повеселимся, раз столько тут нас, молодых. Но я хотела бы, с вашего позволения, сказать два словечка. Я вам очень признательна за то, что вы сделали для меня. И обе другие невесты тоже вам очень благодарны. Но мне неприятно одно. Вот вы не кьоджинскии человек, а приезжий. И мне бы не хотелось, чтобы, когда вы уедете отсюда, вы стали про нас рассказывать всякое такое и чтобы пошла по свету молва, будто мы, кьоджинки, любим цапаться. Сказать правду, то, что вы видели и слышали, — чистая случайность. Мы женщины хорошие, честные. Но веселые. Любим веселиться. И сейчас хотим попрыгать и поплясать. И хотим, чтобы все могли сказать: «Да здравствуют кьоджинки, да здравствуют кьоджинки!»
Комментарии
Комедия написана на венецианском диалекте, в первый раз была представлена в Венеции, в театре Сан-Лука, в январе 1762 года (эта дата указана в списке представлений театра Сан-Лука за 1762 год). В «Мемуарах» Гольдони ошибочно относит представление этой комедии к 1760 году. Комедия шла с огромным успехом, и ею закрылся сезон карнавала. Напечатана впервые в издании Паскуали (т. XV, 1774 год).
В предисловии Гольдони называет эту пьесу «народной комедией», наряду с такими произведениями, как «Бабьи сплетни» («Ipettegolezzidelle donne»), «Служанки» («Le massare»), «Перекресток» («Il campiello»). Венецианские театры посещались простым народом, так как входная плата в них была довольно низкой по сравнению, например, с французскими театрами. Гольдони написал «Кьоджинские перепалки» для той части зрителей, о которой постоянно забывали другие итальянские драматурги. «Справедливость требовала доставить удовольствие этому сорту людей, — говорит Гольдони, — которые платили наравне со знатными и богатыми, и показать их в комедиях, в которых они узнали бы свои нравы и недостатки, и да будет позволено мне сказать — свои добродетели» [Ed mun., т. XIX, стр. 14.]
Источником для комедии послужили воспоминания и наблюдения Гольдони над бытом и нравами кьоджинских рыбаков. «В дни моей молодости (с 1728 по 1729 год), — рассказывает Гольдони, — я занимал в Кьодже должность коадьютора канцлера по уголовным делам... Мне приходилось иметь дело с многолюдной и шумной толпой рыбаков, матросов и кумушек, которые проводят все свое время на улице. Я хорошо изучил их нравы, их своеобразный язык, их веселый и лукавый характер, и мне не трудно было изобразить все это». [«Мемуары», т. II, стр. 373.] Кьоджа — на местном наречии, которое является ответвлением венецианского диалекта, — Кьодза (Chiozza) — городок, расположенный в тридцати километрах к югу от Венеции. Во времена Гольдони в Кьодже насчитывалось до сорока тысяч жителей, главным образом рыбаков и матросов.