Тоффоло (Лучетте). Если я тут посижу, меня не поколотят?
Лучетта (к Тоффоло). С ума вы сошли!
Орсетта (Либере, указывая на Лучетту). Что скажешь?
Тоффоло. Донна Паскуа, хотите табачку?
Паскуа. А хороший?
Тоффоло. Первый сорт. Из Маламокко[4].
Паскуа. Ну, дайте понюшку.
Тоффоло. Вот, прошу!
Кекка (про себя). Беда ей, если Тита-Нане узнает.
Тоффоло. А вам, Лучетта, не угодно?
Лучетта. Что ж, пожалуй. Назло вон той. (Показывает на Кекку.)
Тоффоло (тихо Лучетте). Ох, какие глазки бедовые!
Лучетта (тихо к Тоффоло). Ну, что вы! Не такие, как у Кекки. Где уж!
Тоффоло (тихо Лучетте). Что мне Кекка? Я о ней и не думаю.
Лучетта (тихо к Тоффоло, насмешливо указывая на Кекку). Посмотрите, какая красотка.
Тоффоло (тихо Лучетте). И смотреть не на что.
Кекка (в сторону). Никак про меня говорят?
Лучетта (тихо к Тоффоло). Значит, не нравится она вам?
Тоффоло (тихо Лучетте). Ни капельки.
Лучетта (к Тоффоло, улыбаясь). Ее у нас Творожницей прозвали.
Тоффоло (улыбаясь, смотря на Кекку). Творожницей? Вот как!
Кекка (громко, обращаясь к Лучетте и Тоффоло). Эй, вы! Я не слепая, небось. Перестанете вы или нет?
Тоффоло (кричит, подражая торговцам творогом). Творог, свежий творог!
Кекка (вскакивает). Чего это вы так орете? Какой такой творог?
Орсетта (Кекке, тоже вставая). Не сходи с ума.
Либера (встает; Орсетте и Кекке). Вы бы лучше работали.
Орсетта. А вы там поосторожней, синьор Тоффоло-балда!
Тоффоло. Что такое? Кто это Балда?
Орсетта. Кто? Вы, синьор! Думаете, мы не знаем, что вас Балдой зовут?
Лучетта. Вот вы какая! А еще хочет слыть умницей...
Орсетта. Отвяжитесь, милейшая синьора Лучетта-балаболка.
Лучетта. Как? Балаболка? Полюбуйтесь лучше на себя, синьора Орсетта-галушка.
Либера. Не сметь обижать моих сестер, — не то смотрите у меня!
Паскуа (встает). А вы не трогайте мою золовку!
Либера. Помолчали бы вы, донна Паскуа-сковородка!
Паскуа. Молчите сами, донна Либера-заноза!
Тоффоло. Не будь вы бабы, я бы вам такого задал...
Либера. Вот приедет мой муж...
Кекка. И приедет Тита-Нане. Уж я ему расскажу все, все расскажу.
Лучетта. Ну и рассказывай! Мне наплевать.
Орсетта. Пусть приедет падрон Тони-корзина.
Лучетта. Да, да! Пусть приедет падрон Фортунато-кефаль.
Орсетта. Ну и бучу подняли!
Лучетта. Ну и разжужжались!
Паскуа. Целый ураган!
Орсетта. Экие нескладные!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и падрон Виченцо.
Виченцо. Го-го-го! Эй. вы там! Тише, бабы! Какого черта с вами приключилось?
Лучетта. А вот идите-ка, падрон Виченцо.
Орсетта. Эй, послушайте, падрон Виченцо-болтун!
Виченцо. Да угомонитесь вы! Ведь только что причалила тартана падрона Тони.
Паскуа (Лучетте). Тише! Приехал муж мой.
Лучетта. Ой! И Тита-Нане с ним!
Либера. Послушайте, девушки, не вздумайте болтать что-нибудь своему зятю.
Орсетта. Вот именно, молчок! Чтобы Беппо тоже не узнал ничего.
Тоффоло. Лучетта, я здесь. Не бойтесь ничего.
Лучетта (к Тоффоло). Убирайся ты!
Паскуа (к Тоффоло). Уходи, уходи!
Тоффоло. Это вы мне? Ах, черт!
Паскуа. Ступай волчок пускать.
Лучетта. Или в бабки играть.
Тоффоло. Это чтобы я, черт возьми? Ладно, пойду уж, да только пойду прямо к Кеккине. (Подходит к Кекке.)
Либера. Проваливай, чумазый!
Орсетта. Убирайся вон!
Кекка. Пошел к черту!
Тоффоло (сердито). Я — чумазый? Меня — к черту?
Виченцо. Ступай в свою дырявую посудину.
4
Маламокко — предместье Венеции, расположенное на узком и длинном острове между лагуной и Адриатическим морем.