Выбрать главу

Тоффоло (Лучетте). Если я тут посижу, меня не поколотят?

Лучетта (к Тоффоло). С ума вы сошли!

Орсетта (Либере, указывая на Лучетту). Что скажешь?

Тоффоло. Донна Паскуа, хотите табачку?

Паскуа. А хороший?

Тоффоло. Первый сорт. Из Маламокко[4].

Паскуа. Ну, дайте понюшку.

Тоффоло. Вот, прошу!

Кекка (про себя). Беда ей, если Тита-Нане узнает.

Тоффоло. А вам, Лучетта, не угодно?

Лучетта. Что ж, пожалуй. Назло вон той. (Показывает на Кекку.)

Тоффоло (тихо Лучетте). Ох, какие глазки бедовые!

Лучетта (тихо к Тоффоло). Ну, что вы! Не такие, как у Кекки. Где уж!

Тоффоло (тихо Лучетте). Что мне Кекка? Я о ней и не думаю.

Лучетта (тихо к Тоффоло, насмешливо указывая на Кекку). Посмотрите, какая красотка.

Тоффоло (тихо Лучетте). И смотреть не на что.

Кекка (в сторону). Никак про меня говорят?

Лучетта (тихо к Тоффоло). Значит, не нравится она вам?

Тоффоло (тихо Лучетте). Ни капельки.

Лучетта (к Тоффоло, улыбаясь). Ее у нас Творожницей прозвали.

Тоффоло (улыбаясь, смотря на Кекку). Творожницей? Вот как!

Кекка (громко, обращаясь к Лучетте и Тоффоло). Эй, вы! Я не слепая, небось. Перестанете вы или нет?

Тоффоло (кричит, подражая торговцам творогом). Творог, свежий творог!

Кекка (вскакивает). Чего это вы так орете? Какой такой творог?

Орсетта (Кекке, тоже вставая). Не сходи с ума.

Либера (встает; Орсетте и Кекке). Вы бы лучше работали.

Орсетта. А вы там поосторожней, синьор Тоффоло-балда!

Тоффоло. Что такое? Кто это Балда?

Орсетта. Кто? Вы, синьор! Думаете, мы не знаем, что вас Балдой зовут?

Лучетта. Вот вы какая! А еще хочет слыть умницей...

Орсетта. Отвяжитесь, милейшая синьора Лучетта-балаболка.

Лучетта. Как? Балаболка? Полюбуйтесь лучше на себя, синьора Орсетта-галушка.

Либера. Не сметь обижать моих сестер, — не то смотрите у меня!

Паскуа (встает). А вы не трогайте мою золовку!

Либера. Помолчали бы вы, донна Паскуа-сковородка!

Паскуа. Молчите сами, донна Либера-заноза!

Тоффоло. Не будь вы бабы, я бы вам такого задал...

Либера. Вот приедет мой муж...

Кекка. И приедет Тита-Нане. Уж я ему расскажу все, все расскажу.

Лучетта. Ну и рассказывай! Мне наплевать.

Орсетта. Пусть приедет падрон Тони-корзина.

Лучетта. Да, да! Пусть приедет падрон Фортунато-кефаль.

Орсетта. Ну и бучу подняли!

Лучетта. Ну и разжужжались!

Паскуа. Целый ураган!

Орсетта. Экие нескладные!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и падрон Виченцо.

Виченцо. Го-го-го! Эй. вы там! Тише, бабы! Какого черта с вами приключилось?

Лучетта. А вот идите-ка, падрон Виченцо.

Орсетта. Эй, послушайте, падрон Виченцо-болтун!

Виченцо. Да угомонитесь вы! Ведь только что причалила тартана падрона Тони.

Паскуа (Лучетте). Тише! Приехал муж мой.

Лучетта. Ой! И Тита-Нане с ним!

Либера. Послушайте, девушки, не вздумайте болтать что-нибудь своему зятю.

Орсетта. Вот именно, молчок! Чтобы Беппо тоже не узнал ничего.

Тоффоло. Лучетта, я здесь. Не бойтесь ничего.

Лучетта (к Тоффоло). Убирайся ты!

Паскуа (к Тоффоло). Уходи, уходи!

Тоффоло. Это вы мне? Ах, черт!

Паскуа. Ступай волчок пускать.

Лучетта. Или в бабки играть.

Тоффоло. Это чтобы я, черт возьми? Ладно, пойду уж, да только пойду прямо к Кеккине. (Подходит к Кекке.)

Либера. Проваливай, чумазый!

Орсетта. Убирайся вон!

Кекка. Пошел к черту!

Тоффоло (сердито). Я — чумазый? Меня — к черту?

Виченцо. Ступай в свою дырявую посудину.

вернуться

4

Маламокко — предместье Венеции, расположенное на узком и длинном острове между лагуной и Адриатическим морем.