Богиня Амэ-но-удзумэ-но микото.
Есть предок кими [из рода] Сарумэ.
Богиня Исикоридомэ-но микото.
Есть предок мурадзи [из рода] Кагамицукури.
Бог Таманоя-но микото.
Есть предок мурадзи [из рода] Таманоя[361].
И вот, тогда богу Амацухикохо-но-ниниги-но микото сказали, [и он] оставил [свое] небесное прочное сидение[362] и, раздвигая небесные, в восемь гряд протянувшиеся облака[363], пробиваясь-проталкиваясь[364], встал на отмели возле Небесного Плавучего Моста[365] и [затем] совершил нисхождение с небес на пик Кудзифурутатэ горы Такатихо, что в Химука, в Цукуси.
И вот, тогда двое богов[366] — Амэ-но-осихи-но микото — Бог Небесного Обильного Солнца и Амацукумэ-но микото — Небесный Бог из Кумэ взяли на спины небесные крепкие колчаны[367], опоясались мечами с рукоятками-молотами[368], взяли небесные луки из дерева Хадзи, в руках зажали небесные оленей убивающие стрелы[369] и, стоя перед [богом Амацухикохо-но-ниниги], служили [ему].
И вот, тот бог Амэ-но-осихи-но микото
он предок мурадзи [из рода] Отомо
и бог Амацукумэ-но микото
он предок атаэ [из рода] Кумэ
сказали: «Эта земля [находится] против страны Кара, [это] страна, куда через мыс Касаса прямо приходишь, страна, на которую утреннее солнце прямо светит, страна, которую вечернее солнце освещает. Потому земля эта — очень хорошее место»[370], — так сказав, столбы дворца на скалах-корнях прочно утвердили, коньки кровли до Равнины Высокого Неба вознесли[371], и там пребывали.
И вот, тогда [бог Хикохо-но-ниниги] сказал богине Амэ-но-удзумэ-но микото: «Бога Саруда-хико-но оо-ками[372], что служил [мне] проводником, ты, которая его узнала-назвала, проводи-служи [ему]. А еще имя того бога на себя прими и служи [мне]», — так сказал.
Потому-то кими из [рода] Сарумэ носят имя того Бога-Мужа Саруда-хико и то, что женщин [из этого рода] называют «кими [из] Сарумэ», отсюда идет[373].
И вот, когда тот бог Саруда-хико-но ками пребывал в Адзака, [он] ловил рыбу, и раковина хирабу[374] заглотнула [его] руку[375], [потому он] погрузился в воду и утонул. Потому по имени он, когда погрузился на дно, Сокодоку-ми-тама — Священный Дух, Достигший Дна, зовется; по имени он, когда на морской воде пузырьки пены появились, Цубутацу-ми-тама — Священный Дух Вскипающих Пузырьков Пены зовется; по имени он, когда пена обильно запузырилась, Авасаку-ми-тама — Священный Дух Образующейся Пены зовется[376].
Тут [богиня Амэ-но-удзумэ], проводив бога Саруда-хико, вернулась обратно, и тут же всех [рыб], с плавниками широкими, с плавниками узкими[377], созвала-собрала и спросила: «Вы[378] потомку небесных богов будете служить?». И тогда рыбы, все: «Будем служить», — сказали, [а] среди них [только] Трепанг[379] [ничего] не сказал.
Тогда богиня Амэ-но-удзумэ-но микото сказала Трепангу: «Этот рот — рот, что ответить не может», — так сказав, кинжалом[380] ему рот разрезала. Потому и сейчас рот у Трепанга разрезан.
Потому-то, когда ко Двору первые продукты моря из Сима[381] подносят, [их] раздают [и] кими [из рода] Сарумэ.
Тут бог Амацухико-хикохо-но ниниги-но микото на мысе Касаса встретил прекрасную девушку. Тогда [он] спросил: «Чья же [ты] дочь?» — так спросил, и [она] сказала в ответ: «[Я] дочь бога Оо-яма-цуми-но ками, имя [мое] Камуатацу-химэ — Божественная Дева из Ата. Другим именем Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ — Дева Цветения Цветов на Деревьях зовусь», — так сказала.
Снова: «А братья-сестры есть у тебя?» — спросил, и [она]: «Есть у меня старшая сестра, Иванага-химэ — Дева Долговечности Скал», — сказала в ответ.
Тогда [он] сказал: «Хочу с тобой супружески соединиться. Ну как?» — так сказал, и [она]: «Я ответить не могу[382]. Мой отец бог Оо-яма-цуми-но ками, вот кто скажет», — сказала в ответ.
Потому, послал к ее отцу, богу Оо-яма-цуми-но ками, просить [ее руки], и тогда [тот] сильно обрадовался, ее старшую сестру, Иванага-химэ, в придачу дал, сотни столов[383] приданого вручил и преподнес-послал [ее].
И вот, из-за того что та старшая сестра [была] очень уродлива, [он], увидев [ее], испугался и обратно отослал, только ту младшую сестру, Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ, оставил и на одну ночь с ней супружески соединился.
361
Здесь примечания Ясумаро (записаны мелкими знаками), имеющие целью связать отдельных богов с влиятельными родами, представив их предками этих родов (см. коммент. 176–182).
362
В тексте здесь
363
В тексте
364
365
Слова
366
Интересно, что здесь двое богов — Амэ-но-осихи-но микото и Амацукумэ-но микото — «сосчитаны» с помощью слова «человек» 八 вместо
367
368
369
«Небесные луки из дерева
370
В тексте
372
Бог Саруда-хико здесь назван
374
Раковина
375
В тексте здесь глагол
376
Т. Мацумура предполагает, что три этапа погружения Саруда-хико в море (когда он «коснулся дна», когда «пузырьки пены появились», когда «пена обильно запузырилась») могли отражать своего рода ритуал, производимый рыбаками как моление об обильном улове (НСК, т. 3, с. 584).
Три этапа, зафиксированные в этом эпизоде, напоминают также три этапа очищения, произведенного богом Идзанаги.
378
Здесь снова обращение
379
В тексте здесь
380
В тексте здесь
381
В тексте
382
Эти строки напоминают ситуацию в рассказе о «передаче страны»: когда боги Такэмикадзути и Амэ-но-торифунэ обратились с вопросом к Оо-кунинуси, он произнес те же слова: «Я ответить не могу».
383
В тексте здесь уже встречавшееся выражение