Выбрать главу

АВАКИХАРА (гл. 9). Название не идентифицируется. Хара — «равнина»; аваки — возможно, вид какого-то дерева.

АВАНАГИ-НО КАМИ (гл. 6). Бог Пены на Воде. Один из восьми богов воды, рожденных богами Хаяакицу-хико и Хаяакицу-химэ. Ава — «пена на воде». По поводу элемента наги (записано фонетически) высказываются два предположения: оно может означать окончание мужского имени (ср. с Идзанаги). Возможно, однако, что наги 和码 означает «стихать», «смягчаться» (о ветре, о волнах) (КОД, с.1652).

АВАНАМИ-НО КАМИ (гл. 6). Богиня Пены на Воде. Ава — «пена на воде»; нами — либо окончание женского имени (ср. с Идзанами), либо — «бурлящая пена», «пузыри на воде».

АВАСАКУ-МИ-ТАМА (гл. 31). Священный Дух Образующейся Пены. Авасаку (записано фонетически) — «образование пены»; митама — «священный дух», иначе — «священная жемчужина». Другое имя Саруда-бико.

АДЗАКА (гл. 31). Местность в Исэ. В настоящее время г. Мацудзака в преф. Миэ.

АДЗИСИКИТАКА-ХИКОНЭ-НО КАМИ (гл. 21). Юноша-Высокий Бог Плугов (иначе Юноша-Высокий Бог Сики). Сын бога Оо-кунинуси и богини Такири-бимэ-но микото. Адзи (записано фонетически) — не расшифровано, возможно, «доставляющий удовольствие», «приятный» 味; сики (суки) — «плуг»; сака — «высокий», «почитаемый»; хико — «юноша», «молодой мужчина», возможно, «солнечное дитя»; нэ — окончание имени, имеющее смягчающее, ласкательное значение, иначе — «корень».

АДЗУКИ (гл. 5). В тексте Адзукидзима. Идентифицируется с современным о-вом Сёходосима в у. Сёдзу, преф. Кагава. Хотя в современном названии острова стоит идеограмма «маленький» 小,остров сравнительно велик. Название Адзуки не расшифровано.

АДЗУМИ (гл. 9). Древний род. Мурадзи (предводители) из этого рода поклонялись как своим родовым богам трем богам моря, явившимся во время очищения, произведенного Идзанаги.

АКИ-БИМЭ-НО КАМИ (гл. 24). Дева-Богиня Осени. Богиня, дочь бога Хаямато-но ками и богини Оо-гэцу-химэ-но ками. Аки — очевидно, «осень»; химэ (бимэ) — «молодая девушка», «дева» (ср. с хико), «знатная девушка», украшающий эпитет в именах молодых богинь. Возможна другая расшифровка: «дочь солнца».

АКИГУИ-НО-УСИ-НО КАМИ (гл. 9). Бог-Правитель Пожиратель Зла. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Аки — «быть насыщенным», «быть полным (чем-либо)», другая расшифровка: «зло»; гуи, куи — «поглощать», «проглатывать»; но — родительный падеж; уси, нуси — «хозяин», «правитель».

АМА (гл. 20). Наименование корпорации (рода) мореплавателей, рыбаков, «людей моря» 海人.

АМА-НО САГУМЭ (гл. 25). Предположительно, Небесная Мудрая Женщина (предсказательница). Ама, амэ— «небо», «небесный»; сагумэ (записано фонетически) — не расшифровано до конца; мэ — вероятно, окончание женского имени (ср. химэ — «дочь солнца»); сагу, возможно, саку — «обдумывать», «замышлять». Рассказ об Амэ-но-вака-хико и Ама-но сагумэ в «Кодзики» основан на том, что Ама-но-сагумэ понимала речь птиц.

АМАТЭРАСУ ОО-МИ-КАМИ (гл. 9, 10,11, 12, 25, 26, 27, 29). Великая Священная Богиня, Сияющая на Небе. Старшая дочь бога Идзанаги, богиня Солнца, по японской мифологии — родоначальница династии японских императоров. Ама, амэ — «небо». В именах богов в «Кодзики» часто выступает как стилизованный эпитет, выражающий почитание и говорящий о том, что данное божество (или данный предмет) связаны с обиталищем богов, Такама-но хара. Тэрасу — «освещать», но может быть и вежливой формой от глагола тэру — «светиться», «сиять». Именуется также Аматэрасу оо-ми-ками-но микото.