Выбрать главу

АМЭ-НО-МИКУМАРИ-НО КАМИ (гл. 6). Небесный Бог Распределения Воды. Амэ — «небо»; но — родительный падеж; микумари — вероятно, «распределение воды»: кумари от кубару — «распределяться»; ми может быть сокращением от мидзу («вода»). При такой расшифровке этот бог выступает как божество, ведающее орошением полей, ирригацией (КС, с. 44).

АМЭ-НО-МИНАКА-НУСИ-НО КАМИ (гл. 1). Бог-Правитель Священного Центра Небес. Первое божество, явившееся в Такама-но хара. Это — бог, «находящийся в самом центре небес». По К. Курано — «ведающий центром небес» (КТ, с. 44). Комментаторы отмечают, что это божество не является порождением народных верований, но мифология «Кодзики» ставит его на самую высокую ступень среди других богов. Амэ — «небо»; но — родительный падеж; минака здесь — «священный центр» (небес); нуси (уси) — неоднократно встречающееся в именах богов в «Кодзики» слово «хозяин», «владелец», иначе — «дух», «покровитель». Д. Цугита указывает, что современное слово нуси произошло от сокращения ноуси, где уси выражалось идеограммами «большой человек» 大人, однако означало божество, духа данной местности (КС, с. 20). Бога Амэ-но-минака-нуси можно, видимо, рассматривать, по мифологии «Кодзики», как универсальное божество, «ведающее всем».

АМЭ-НО-ОСИКОРО-ВАКЭ (гл. 5). Остров, рожденный Идзанаги и Идзанами. Элемент оси в этом имени допускает различные толкования: «тайный», «бесшумный», или «большой», или «многочисленный». Можно также понимать осикоро как один элемент, происходящий от глагола осикору — «твердеть», «застывать» (коро записано фонетически). Вакэ — окончание мужского имени, встречается в «Кодзики» как в именах людей, так и в названиях островов, вероятно, означает «молодой», «юный». Другое название Оки.

АМЭ-НО-ОСИ-О (гл. 5). Амэ — «небо»; но — родительный падеж; оси — вероятно, «большой» или «многочисленный»; о 男 — окончание мужского имени. Вероятно, под Амэ-но-оси-о имеется в виду скопление островов. Другое название Тика.

АМЭ-НО-ОСИХИ-НО МИКОТО (гл. 30). Возможно, Бог Небесного Обильного Солнца. Это имя не расшифровано до конца. Амэ — «небо»; но — родительный падеж; оси — «тайный», «бесшумный», возможно, «большой» или «многочисленный»; хи — возможно, «солнце». На этого бога претендуют как на своего предка мурадзи из рода Отомо.

АМЭ-НО-ОСИХОМИМИ-НО МИКОТО (гл. 25). Бог Небесных Обильных Рисовых Ростков. Бог, рожденный Суса-но-о в соревновании с Аматэрасу. Амэ-но — «небесный»; оси — возможно, «обильный»; хо — «колос»; мими — может расшифровываться как сокращение от микото («бог»), но, возможно, «ухо». Другое имя Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихомими-но микото.

АМЭ-НО-ОХАБАРИ [-НО КАМИ] (гл. 7, 27). Небесный Расширяющийся Клинок. Имя меча, которым бог Идзанаги отсек голову богу Огня, послужившему причиной смерти Идзанами. Элемент охабари 尾羽張 может быть истолкован как расширяющееся к концу лезвие (меча), напоминающее перо птицы. Может также означать узкое, остро отточенное лезвие, как, например, в толковании X. Канда и Д. Ота (К, с. 206). Другое название Ицу-но-охабари [-но ками].

АМЭ-НО-САГИРИ-НО КАМИ (гл. 6, 25). Небесный Бог Туманов в Ущельях. Одно из божеств, рожденных Идзанаги и Идзанами. Как «небесное божество» противопоставляется «земному божеству» Куни-но-сагири-но ками. Элемент сагири допускает два толкования: сокращение от сака кагири 坂限 — «край», «склон» или «туман, поднимающийся в ущельях (расщелинах)» 狹霧. Вероятнее последнее.

АМЭ-НО-САДЗУТИ-НО КАМИ (гл. 6). Вероятно, Небесный Бог Горных Склонов. Божество, рожденное богом Оо-яма-цуми-но ками и Нодзути-но ками. Садзути можно толковать как «холмистые дороги», «дороги, идущие по склону» 阪づち, «холмистая земля». В этом случае са — это сокращение от сака («склон», «холм»); амэ — «небо»; но — родительный падеж; дзути (цути) — «земля». Возможно другое толкование: са — префикс, означающий «чистоту» в ритуальном смысле (ср. санива — «место, где производится очищение»). Однако более оправданным представляется нам первое толкование, так как во всем эпизоде здесь речь идет о рождении богов дорог, туманов, воды.