Выбрать главу

АМЭ-НО-ХОАКАРИ-НО МИКОТО (гл. 29). Бог Яркости Небесного Огня. Бог, рожденный Амэ-но-осихомими-но микото и Ёродзухататоёакицуси-химэ-но микото. Амэ-но — «небесный»; хо — «огонь», может быть, «колос»; акари — «свет», «яркий свет».

АМЭ-НО-ХОХИ-НО МИКОТО (гл. 11, 25). Иначе Амэ-но-хохи-но ками. Вероятно, Бог Небесного Рисового Колоса (возможно, Бог Небесного Огня). Бог, рожденный Суса-но-о в соревновании с Аматэрасу. Амэ-но — «небесный»; хо (записано фонетически) — «огонь», возможно, «колос», «рисовый росток»; хи (записано фонетически) — «огонь», возможно, «солнце».

АМЭ-НО-ЦУДОЭТИНЭ-НО КАМИ (гл. 15). Богиня-Собирательница Небесных Вод. Амэ-но — «небесный»; цудоэ (записано фонетически) — вероятно, «собирать», «соединять»; тинэ — вероятно, окончание женского имени. Расшифровывается как «Богиня, Ведающая Собиранием Вод» (КДЗТ, с. 196).

АМЭ-НО-ЯСУ-НО КАВА (гл. 11, 12, 27, 28). Небесная Спокойная Река. Амэ-но — «небесная»; ясу — «спокойствие», «спокойный»; кава — «река».

АМЭТИКАРУМИДЗУ-ХИМЭ (гл. 24). Возможно, Дева, Ведающая Небесными Водами. Богиня, жена бога Оо-тоси-но ками. Амэ — «небесный»; тикару, возможно, тикара — «сила»; мидзу — «вода» или, возможно, «свежий», «юный»; химэ — «дева». В тексте элемент тикару записан фонетически, но в нем фигурирует знак «знать», «ведать» 知.

АМЭФУТАЯ (гл. 5). Амэ — «небесный»; футая — «два дома», «два жилища». Японские комментаторы высказывают предположение, что этот остров можно идентифицировать с двумя реальными островами: Мэсима (Мэдзима), что означает «остров-женщина» и Осима, что означает «остров-мужчина». Эти два маленьких острова находятся на юге архипелага Дандзё, в названии которого также стоят идеограммы «мужчина» и «женщина» 男女. Вероятно, название футая основывается на сходстве этих двух островов, стоящих рядом, с двумя рядом расположенными жилищами. Другое название Футаго.

АМЭХИТОЦУБАСИРА (гл. 5). Остров, рожденный Идзанаги и Идзанами. Амэ — «небесный» (иначе говоря, украшающий эпитет); хитоцу (записано фонетически) — «один», «одиночный»; хасира — «столб». Напомним, что слово хасира является в тексте «Кодзики» счетным суффиксом для счета богов. В данном случае, очевидно, элемент хасира, входящий в само название, выступает как выражение персонификации: одиноко стоящий остров персонифицируется в виде «небесного одинокого столба». Можно предположить, что основание для этого заключается в следующем: большая часть мелких японских островов представляет собой архипелаги, группы, разделенные узкими проливами или соединенные перешейками. Отдельные одиноко стоящие острова представляют собой исключение и как всякое исключение в представлении древних японцев связывались, видимо, с миром Такама-но хара, т. е. с неземным миром. Другое название Ики.

АМЭХИТОЦУНЭ (гл. 5). Небесный Одинокий Корень (Небесное Одинокое Основание). Амэ — «небесный»; хитоцу — «один»; нэ — «корень», «основание», иначе смягчающее окончание. Другое название Химэдзима.

АОНУМАУМАНУМАОСИ-ХИМЭ (гл. 21). Дева Болот из Нуноси. Дочь бога Сикиямануси-но ками. Имя может расшифровываться по-разному. Аонума — «голубое болото (низина)»; уманума — «лошадиное болото (низина)»; оси — «тайный», «неслышный». Можно расчленить по-другому: нумаоси расшифровать как нуоси, нуси — «хозяйка», «правительница». Наконец, нуноси можно понимать как топоним (неидентифицированный). Химэ — «дева». Поскольку в данном эпизоде имена многих рожденных здесь божеств содержат элементы, рассматриваемые как топонимы, можно, вероятно, принять последнее толкование.

АСИНАДАКА-НО КАМИ (гл. 21). Возможно, Богиня Тростниковых Высот (иначе Высокая Богиня Тростника). Богиня, жена бога Куниоситоми-но ками. Аси — по-видимому, «тростник»; надака (записано фонетически) — не расшифровано. Можно расчленить, как така — «высота» с предшествующим родительным падежом. Другое имя Ягахаэхимэ.