НУКАТА (гл. 11). Идентифицируется предположительно с современным г. Яматокорияма, преф. Нара.
НУНАКАВА-ХИМЭ (гл. 20). Дева из Нунакава. Жена бога Ятихоко-но ками (Оо-кунинуси-но ками). Нунакава — топоним. Идентифицируется предположительно с современным г. Итогава, преф. Ниигата.
НУНООСИТОМИТОРИНАРУМИ-НО КАМИ (гл. 21). Условно, Бог Моря Кричащих Птиц Нуноси. Божество, рожденное Миронами-но ками и Аонумауманумаоси-химэ. Нуно — «холст»; оси — «бесшумный», «тайный»; возможно, оси — «большой», «многочисленный». Другая расшифровка: Нуноси — топоним; томи — «богатство»; тори — возможно, «птицы»; нару — «кричать» (о птицах); ми — «дух». Возможно, уми — «море». Можно расшифровать наруми как «шумящее море», «ревущее море». Возможно, топоним.
НЭ-НО КАТАСУ КУНИ (гл. 10, 17). Страна на Твердых Корнях. Подземная страна, Царство мертвых, владения Идзанами-но микото. Нэ — «корень», «основа»; но — родительный падеж; ката — вероятно, «твердый», «крепкий»; су — не расшифровано. Возможно, что катасу от катаси — «твердый». Другая расшифровка: катасуми — «уединенный угол», «отдаленная сторона». Другое название Ёми-но куни (Ёмоцукуни).
НЭСАКУ-НО КАМИ (гл. 7). Бог [Грома], Рассекающий Основания [Скал]. Божество, явившееся из крови бога Огня, убитого Идзанаги. Нэ — «корни», «основания»; саку — «раскалывать». Этот бог, так же как бог Ивасаку-но ками, очевидно, обожествление грома, «раскалывающего утесы».
ОДОЯМА-ЦУМИ-НО КАМИ (гл. 6). Бог-Дух Косогоров [Горных Склонов]. Божество, явившееся от бога Огня, убитого Идзанаги. Одо (записано фонетически) — «склон», «спуск», вероятно, от оридо. Иначе — «узкий проход», «пролив». Яма — «гора»; цу — родительный падеж; ми — «дух».
ОКАМИ-НО КАМИ (гл. 15, 21). Бог-Дракон. Оками (записано фонетически). См. Кураоками-но ками.
ОКИДЗАКАРУ-НО КАМИ (гл. 9). Бог Морской Дали. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Оки — «открытое море»; дзакару (сакару) — «быть далеким», «удаляться». Противопоставляется именам богов с элементом хэ (например, Хэдзакару-но ками).
ОКИЦУКАХИБЭРА-НО КАМИ (гл. 9). Бог Морской Прибрежной Полосы. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Оки — «открытое море», «морская даль»; цу — родительный падеж, кахи (записано фонетически) — «промежуток», «узкий проход»; бэ — «окрестности», «окружающие места»; ра — суффикс, не расшифрован. Очевидно, полагают комментаторы, имя этого бога выражает отождествление пространства (промежутка) между прибрежной полосой, взморьем и открытым морем.
ОКИЦУМИЯ (гл. 11, 21). Название храма, где поклоняются богине Такири-бимэ-но микото. Находится на о-ве Окиносима, в у. Мунаката, преф. Фукуока. Иначе называется Оцумия, Окуцумия. Входит в комплекс храма Мунаката-дзиндзя. Название происходит, вероятно, от расположения храма — на острове, в открытом море.
ОКИЦУНАГИСА-ХИКО-НО КАМИ (гл. 9). Юноша-Бог Прибоя в Открытом Море. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Оки — «открытое море»; цу — родительный падеж; нагиса — «прибрежная полоса», «полоса прибоя».
ОКИЦУСИМА-ХИМЭ-НО МИКОТО (гл. 11). Дева-Богиня Островов в Открытом Море. Оки — «открытое море»; цу — родительный падеж; сима — «остров», «острова»; химэ — «юная девушка», «знатная девушка» (дословно: «солнечная женщина»). Другое имя Такири-бимэ-но микото.
ОКИЦУ-ХИКО-НО КАМИ (гл. 24). Юноша-Бог Тлеющих Углей. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Амэтикарумидзу-химэ. Оки — «открытое море»; цу — родительный падеж. Возможно другое толкование: окицу — «тлеющие (красные) угли», «последние угольки» 燠; хико — «юноша», «знатный юноша» (дословно: «сын солнца»).
ОКИЦУ-ХИМЭ-НО КАМИ (гл. 24). Дева-Богиня Тлеющих Углей. Божество, рожденное в паре с Окицу-хико-но ками.