Выбрать главу

ТОЁКУМОНО-НО КАМИ (гл. 2). Бог Обильных Облаков над Равнинами (иначе Бог Обильной Влаги на Равнинах). Одно из первых божеств, явившихся на Такама-но хара. Тоё — «обильный»; кумо — «облака», «осадки», «влага»; но — «поле», «равнина».

ТОЁКУНИ (гл. 5). Дословно: Обильная Земля (Страна). Идентифицируется с районом на о-ве Кюсю, позднее разделенным на две провинции — Бидзэн и Бинго. Современная преф. Оита и часть преф. Фукуока. Тоё здесь украшающий эпитет. Другое имя Тоёхи-вакэ.

ТОЁМИКЭНУ-НО МИКОТО (гл. 36). Бог-Правитель Обильной Священной Пищи. Тоё — «обильный» (украшающий эпитет); ми — «священный»; кэ от укэ — «пища»; ну, очевидно, сокращение от нуси — «правитель», «владелец». Другое имя будущего «императора» Дзимму.

ТОЁТАМА-БИМЭ [-НО МИКОТО] (гл. 33, 34, 35). Дева-[Богиня] Обильных Жемчужин. Дочь бога моря Вата-цуми-но ками, жена Хоори-но микото. Тоё — «обильный»; тама — «жемчужина», «драгоценность», может быть, «дух», «душа».

ТОЁУКЭ-БИМЭ-НО КАМИ (гл. 6). Дева-Богиня Обильной Пищи. Богиня, дочь бога Вакумусуби-но ками. Тоё — «обильный» (украшающий эпитет); укэ — «пища».

ТОЁФУЦУ-НО КАМИ (гл. 7). Бог Могучего Удара Мечом. Тоё — «обильный» (украшающий эпитет); фуцу — «удар меча» (звукоподражание), «меч».

ТОЁХИ-ВАКЭ (гл. 5). Остров, рожденный Идзанаги и Идзанами. Тоёхи — предположительно толкуется как «обильное солнце», «щедрое солнце». Другое имя Тоёкуни.

ТОКИХАКАСИ-НО КАМИ (гл. 9). Вероятно, Бог Счета Часов (Времени). Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. В тексте «Кодзики» записано идеографически. Токи — «время»; хакаси, вероятно, то же, что хакари — «счет», «отсчет». Возможно другое толкование: хакаси — «опоясывающий» (хакаси катана — «меч, висящий на поясе», в мифах «Кодзики» часто — михакаси). Кошель, отброшенный Идзанаги, из которого явился бог Токихакаси-но ками, несомненно, тоже висел на поясе Идзанаги, замечают комментаторы.

ТОКОЁ [-НО КУНИ] (гл. 12, 21, 36). Токоё — Страна вечной жизни, мифическая страна, «находящаяся далеко за морем».

ТОКОЁ-НО-ОМОИКАНЭ-НО КАМИ (гл. 30). Бог Размышляющий из Вечного Царства. Токоё — «страна вечной жизни» (см. коммент. 195, 304); омои от омоу — «думать», «размышлять»; канэ — «металл», вероятно, силлабема. Другое имя Омоиканэ-но ками.

ТОРИКАМИ (гл. 14). Местность в Идзумо, на берегу реки Хи. Идентифицируется с местностью вблизи горы Сэнцу, в древности носившей название Торикамияма, в у. Нита, преф. Симанэ.

ТОРИМИМИ-НО КАМИ (гл. 21). Богиня Птичье Ушко. Богиня, жена Оо-кунинуси. Тори — вероятно, «птица»; мими — вероятно, «ухо».

ТОРИНАРУМИ-НО КАМИ (гл. 21). Условно, Бог Моря Кричащих Птиц. Божество, рожденное Оо-кунинуси и Торимими-но ками. Тори — «птица», «птицы»; нару — «кричать», «шуметь», «издавать звук»; ми, возможно, уми — «море», иначе ми — «дух».

ТОРИ-НО-ИВАКУСУБУНЭ-НО КАМИ (гл. 6). Бог Прочных Как Скалы и Быстрых Как Птицы Лодок из Кусу. Божество, рожденное Идзанаги и Идзанами. Тори-но — дословно: «птичий». Комментаторы рассматривают этот элемент здесь как эпитет, означающий «быстроногий», «легкий на ногу» (КТ, с. 62). Ива — «скала». Здесь также должно, видимо, рассматриваться, как эпитет, означающий «крепкий», «прочный». Кусу — «камфарное дерево»; бунэ (фунэ) — «лодка».

ТООЦУМАТИНЭ-НО КАМИ (гл. 21). Возможно, Богиня Далекого Мати. Богиня, дочь Амэ-но-сагири-но ками. Тооцу — «далекий»; мати — вероятно, топоним, не идентифицирован; нэ — «корень». Встречается и как окончание женского имени.

ТООЦУЯМАСАКИТАРАСИ-НО КАМИ (гл. 21). Бог Далекого Ямасаки. Сын бога Амэ-но-хибараосинадоми-но ками и Вакацукусимэ-но ками. Тооцу — «далекий»; ямасаки (ямадзаки) — вероятно, топоним, не идентифицирован; тараси — «пояс», «перевязь», часто встречающийся элемент в именах членов императорской фамилии. Возможно, от тару — «доставать», «быть достаточным».