Выбрать главу
Ф

ФУКАБУТИ-НО-МИДЗУЯРЭХАНА-НО КАМИ (гл. 15). Возможно, Бог Воды, Брызжущей на Цветы, из Фукабути. Божество, рожденное от Фуха-но-модзикунусуну-но ками и Хикава-химэ. Фукабути — вероятно, топоним (дословно: «пучина»), не идентифицирован; но — родительный падеж; мидзу — очевидно, «вода»; ярэ, возможно, от ярэру — «посылать», «насылать»; хана — вероятно, «цветы». Видимо, это божество связано с водой, так как матерью его является Хикава-химэ, в имени которой есть элемент кава — «река», сама же Хикава-химэ — дочь Бога-Дракона, иначе — Бога Дождя и Снега.

ФУНОДЗУНО-НО КАМИ (гл. 15). Предположительно, Бог Побегов из Фуно (иначе Бог из Фуно). Фуно — вероятно, топоним. К. Курано указывает, что в у. Миёси, в Бунго, есть селение Фуно (КТ, с. 109). Дзу — «возможно»; цу — родительный падеж. Можно расшифровать и как цуно — «рог», «рога», «усики (растения)».

ФУТАГО — см. АМЭФУТАЯ.

ФУТОДАМА-НО МИКОТО (гл. 12, 30). Бог, Приносящий [Дары]. Божество, участвующее в возвращении Аматэрасу из грота. Футо (записано фонетически) — «грузный», «тяжелый», «толстый» (украшающий эпитет); дама (тама) — «дух», «душа», возможно, «драгоценность». Мотоори Норинага высказывает предположение, что в данном случае это слово является сокращением тамакуси — «подношение». Это один из видов подношения богам — лоскуток бумаги или материи, прикрепляемый к ветке священного деревца сакаки. Есть также выражение футодамакуси («богатое подношение»), указывает Мотоори Норинга (КД, с. 581). В «Нихонги» имя этого бога обозначается идеографически как «бог большой драгоценности» 太玉命 (Н, т. 1, с. 101). Очевидно, что в сцене возвращения Аматэрасу из грота этот бог мыслится выполняющим жреческие функции — он возносит дары (вероятно, с этой функцией связано и предположение Мотоори Норинага). Любопытно, что в «Нихонги» об этом боге прямо говорится, что он Имибэ-но-тоцу-оя — «далекий предок рода Имибэ», рода, члены которого являлись наследственными жрецами.

ФУТЭМИМИ-НО КАМИ (гл. 15). Богиня-Тяжелое Ухо. Богиня, дочь Фунодзуно-но ками. Футэ — вероятно, то же что футо — «тяжелый», «грузный»; мими — «ухо».

ФУХА-НО-МОДЗИКУНУСУНУ-НО КАМИ (гл. 15). Предположительно, Бог-Правитель [из] Страны Фуха. Божество, рожденное Ясимадзинуми-но ками и Ко-но-хана-но-тиру-бимэ. Фуха (фува) — очевидно, топоним, не идентифицирован; модзи, вероятно, то же, что мудзи (в имени Оо-намудзи, например) — «правитель», «хозяин»; куну комментаторы толкуют как слияние слов куни («страна», «земля») и нуси («хозяин», «владелец»), Д. Цугита указывает, что среди уездов преф. Гифу есть у. Фуха, но не связывает его определенно с элементом фуха в имени этого бога (КС, с. 136).

Х

ХАДЗИ (гл. 23). Вид дерева, из которого изготовляли стрелы. Rhussuccedanea.

ХАНИЯСУ-БИКО-НО КАМИ (гл. 6). Юноша-Бог Вязкой Глины. Божество, рожденное Идзанами в болезни. Хани — «глина», «глинозем». Комментаторы толкуют хани (ханицути) как «вязкую глину» — материал для изготовления гончарных изделий, а также лодок (КОД, с. 1811). Элемент ясу расшифровывается как нэясу 粘 — то же, что ханицути. Бико (хико) — «юноша», «молодой мужчина».

ХАНИЯСУ-БИМЭ-НО КАМИ (гл. 11). Дева-Богиня Вязкой Глины. Божество, рожденное Идзанами в болезни. Ханиясу — «вязкая глина»; бимэ (химэ) — «дева», «молодая женщина».

ХАРАЯМА-ЦУМИ-НО КАМИ (гл. 7). Бог-Дух Плоскогорий. Божество, явившееся от бога Огня, убитого Идзанаги. Хараяма расшифровывается как 原山 — «низкие горы», «пологие горы», иначе — «горы с плоскими вершинами»; цу — родительный падеж; ми — «дух».

ХАХАКА (гл. 12). Название дерева. Записано фонетически. В словаре «Вамёсё» обозначается иероглифами 朱摆, т. е. как один из видов сакура — японской вишни. Хахака — древнее название. Первый знак здесь — это канива, старое наименование березы, то же, что кабадзакура (КОД, с. 440). На коре этого дерева сжигали лопатку оленя, для того чтобы по форме и расположению трещин определить судьбу.