Выбрать главу

ЁМОЦУХИРА. В тексте Ёмоцухирасака (гл. 8, 18). Проход в Страну Ёми. Ёмо - то же, что Ёми - наименование Страны мертвых в японских мифах, «Желтый Источник»; цу - родительный падеж; хира - «плоскость», «пологий склон»; сака - «склон», «дорога, идущая по склону». Другое название Ифуядзака

ЁРОДЗУХАТАТОЁАКИДЗУСИ-ХИМЭ-НО МИКОТО (гл. 29). Дева-Богиня Мастерица Обильной Осени Мириад Ткацких Станков. Богиня, дочь бога Такаки-но ками. Ёродзу - «множество», «мириады»; хата - «флаг», иначе - «ткацкий станок»; тоё - «обильный»; аки - «осень»; дзу, вероятно, цу - родительный падеж; си - «мастер (какого-либо дела)», «учитель»; химэ - «девушка».

ИВАНАГА-ХИМЭ (гл. 32). Дева Долговечности Скал. Старшая сестра жены бога Ниниги, Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ. Ива - «скала», переносное значение - «крепкий», «долговечный»; нага от нагаи - «долгий», «долговечный».

ИВАСАКУ-НО КАМИ (гл. 7). Бог [Грома], Рассекающий Скалы. Один из богов, явившихся из крови убитого Идзанаги бога Огня. Ива - «скала»; саку - «раскалывать», «разбивать».

ИВАСУ-ХИМЭ-НО КАМИ (гл. 6). Дева-Богиня Каменистого Песка. Богиня, рожденная Идзанаги и Идзанами. Ива - «скала», «камень»; су - «гнездо». Можно толковать су как часть слова суна - «песок», что более согласуется с ива - «камнем». Очевидно, в этом имени выражено обожествление камня и песка как материала для возведения жилищ.

ИВАЦУТИ-БИКО-НО КАМИ (гл. 6). Юноша-Бог Каменистой Земли. Бог, рожденный Идзанаги и Идзанами. Ива - «скала», «камень»; цути - очевидно, «земля», «почва». Это имя, вероятно, выражает обожествление камня и земли как строительного материала.

ИВАЦУЦУ-НО-О-НО КАМИ (гл. 7). Условно, Бог-Муж Каменного Топора. Один из богов, явившихся из крови убитого Идзанаги бога Огня. Ива - «скала», «камень»; цуцу - «полая трубка». Возможно другое толкование: цу - родительный падеж. Следующее цу, возможно, от цути - «земля»; о - «муж», «мужчина», окончание мужского имени. Ивацуцу может толковаться и как каменный молот - такие молоты употреблялись в древней Японии при ковке мечей.

ИДЗАНАГИ-НО МИКОТО (гл. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10). Бог, Влекущий к Себе. Вместе с Идзанами-но ками составляет последнюю пару из «семи поколений богов», являющихся в первых мифах «Кодзики». Имя записано фонетически, за исключением последнего знака ги (в некоторых текстах - ки), который выражен идеограммой *** - «развилка дороги», «обрыв», «высота» (ДДТ, с. 672). Однако комментаторы считают и этот знак условно подставленным под элемент ки. Мы связываем значение имени Идзанаги, а также соответственно Идзанами с содержанием мифа, рассказывающего об их встрече и соединении. Именуется также Идзанаги-но ками, Идзанаги-но оо-ками.

ИДЗАНАМИ-НО МИКОТО (гл. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9). Богиня, Влекущая к Себе. Богиня, явившаяся в паре с Идзанаги, в дальнейшем - его жена. Расшифровка имени - та же, что в имени Идзанаги. Ми (записано идеографически, знаком «красота» ***) - окончание женского имени, возможно, украшающий эпитет. Именуется также Ёмоцу оо-ками, Тисики-но оо-ками.

ИДЗИМУ (гл. 11). Современный у. Исуми, преф. Тиба на о-ве Хонсю.

ИДЗУМО (гл. 7, 8, 9, 14, 15, 21, 27, 28). Старинная провинция на юго-западе о-ва Хонсю. В настоящее время входит в преф. Симанэ.

ИДЗУНОМЭ-НО КАМИ (гл. 9). Возможно, Богиня- Священная Женщина. Одно из божеств, явившихся во время очищения Идзанаги. Имя (записано фонетически) остается не вполне ясным. Идзу - вероятно, ритуальный сосуд (полное название ицубэ или иуухэ ***, где ицу - «священный», «чистый», хэ - «сосуд»). Такие сосуды употреблялись в древней Японии во время празднеств, для поднесения богам жертвенного вина (КОД, с. 135); мэ - окончание женского имени.