Выбрать главу

МИИ-НО КАМИ (гл. 19). Бог Священного Колодца. Божество, рожденное Оо-намудзи-но ками (или Оо-кунинуси-но ками) и Ягамихимэ. Ми - «священный»; и - «колодец». Другое имя Ки-но-мата-но ками.

МИКАНУСИ-ХИКО-НО КАМИ (гл. 21). Юноша-Бог Устрашающий Правитель. Божество, рожденное Хаямика-но-такэсахая-дзинуми-но ками и Сакитама-химэ. Мика (ика) - «устрашающий», «страшный» (ср. икару - «гневаться», «сердиться»); нуси - «правитель», «хозяин»; хико - «юный», «юноша».

МИКАХАЯХИ-НО КАМИ (гл. 7). Возможно, Бог Устрашающего Быстрого Огня. Божество, явившееся из крови бога Огня, убитого Идзанаги. Мика (ика) - «устрашающий», «страшный»; хая - «быстрый», «стремительный», «бурный», «свирепый»; хи - «дух», «душа», может быть, «солнце», возможно, «огонь».

МИКУРАТАНА-НО КАМИ (гл. 10). Бог Священного Хранилища (иначе Бог Полки Священного Хранилища). Кура - «хранилище» (зерна, других богатств), но может быть - «рака»; тана - «полка»; но - родительный падеж.

МИКЭНУ-НО МИКОТО (гл. 36). Возможно, Бог-Правитель Священной Пищи. Божество, рожденное Амацухико-хиконагисатакэ-угаяфукиаэдзу-но микото и Тамаёри-бимэ. Ми - «священный» (украшающий префикс); кэ - «пища» (то же, что в имени Оо-гэцу-химэ, богини пищи), иначе: «волосы»; ну, возможно, от нуси - «хозяин», «правитель». Другая расшифровка от нуно - «болото».

МИМИРО (гл. 23). В тексте Миморояма. Миро (записано фонетически) - неясно. Возможно, топоним. В словаре «Вамёсё» указывается, что в провинции Уэно имеется селение под названием Миро.

МИНО (гл. 26). Старинная провинция на о-ве Хонсю. В настоящее время входит в преф. Гифу.

МИРОНАМИ-НО КАМИ (гл. 21). Вероятно, Бог Волн в Миро. Божество, рожденное богом Тахирикисимаруми-но ками и Икутама-сакитама-химэ. Миро - вероятно, топоним; нами - «волна».

МИТИ-HO СИРИ. Возможно, топоним (гл. 11). В тексте «Кодзики» записано идеограммами «дорога» и «хвост» («конец», «задняя часть»). Может быть, имеет значение вообще «удаленная местность», «зады». Не идентифицируется.

МИТИ-НОНАГАТИХА-НО КАМИ (гл. 9). Бог Длинных Придорожных Камней (Скал). Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Мити - «дорога»; нага от нагаси - «длинный», «долгий». Тиха - возможно, сокращение от митиива (митииха) - «придорожная скала (камень)». Нагатиха-но ками *** толкуется комментаторами как имя бога, выражающее долготу дорог (Н, т. 1, вариант 4-й, с. 75). В «Манъёсю» встречаем выражение мити-но нагатэ - «далекий путь», «долгота дорог» (п. 888) и др. Комментаторы высказывают предположение, что Мити-но-нагатиха-но ками - божество, охраняющее путника в дороге, или божество скалы (ива), ведающее долгими дорогами, бог долго длящихся путей.

МИТОСИ-НО КАМИ (гл. 24). Бог Священной Жатвы. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Кагаё-химэ. Ми - «священный» (играет роль украшающего эпитета); тоси - то же, что в имени Оо-тоси «жатва», «урожай», «год урожай», «год».

МИХО (гл. 21, 27). Селение под названием Михо, в у. Симанэ, фигурирует в «Идзумо-фудоки». Японские комментаторы указывают под названием Михо лишь мыс на восточном конце п-ова Симанэ и побережье, выходящее в залив Михо в районе г. Михоносэки.

МИЦУХА-НО-МЭ-НО КАМИ (гл. 6). Богиня Бегущих Вод. Божество, явившееся во время болезни Идзанами. Все имя записано фонетически. Мицу, вероятно, мидзу - «вода» (эта богиня явилась из мочи больной Идзанами); ха, возможно, от хасиру - «бежать», может быть, мидзухау - дословно: «ползти (здесь о воде)». Возможно и другое толкование: мицуха - это мидзухая - «быстрота воды».

МОЯМА (гл. 26). Идентифицируется с горой Тэнно-яма, в г. Мино, преф. Гифу.

МУДЗАСИ (МУСАСИ) (гл. 11). Древняя провинция. Вероятно, составляла часть нынешней долины Мусаси, на которой расположен г. Токио. Этой провинцией управлял куни-но мияцуко, претендовавший на происхождение от бога Амэ-но-хохи-но микото.

МУКУ (гл. 18). Вероятно, дерево «муку», обозначаемое идеограммой ***. Записано фонетически. Это растение из семейства вязовых. Ботаническое название Aphananthe acpera Planch.