Выбрать главу

МУНАКАТА (гл. 11, 21). Район на о-ве Кюсю. Современный у. Мунаката, преф. Фукуока Здесь расположены три храма Мунаката (входящие в единый комплекс): Окицумия, Накацумия и Хэцумия. Храм Окицумия (Оцумия, Окуцумия) расположен на острове в открытом море (отсюда название, дословно: «храм в открытом море»), в 40 милях от суши. Храм Накацумия находится на острове Осима (Одзима), а храм Хэцумия - в местечке Тадзима, в г. Гэнкай, в том же у. Мунаката. Общий комплекс Мунаката-дзиндзя - это так называемый Большой (государственный) храм Мунаката. Каждый из трех входящих в него храмов посвящен своему божеству: Окицумия - богине Такири-бимэ, Накацумия - богине Итикисима, Хэцумия - богине Такицу-химэ (этот храм ранее находился на морском побережье - отсюда его название, но в середине XIII в был перенесен в нынешнюю местность Тадзима). Имя Мунаката носит также крупный род (после реформы асоми), обитавший в Мунаката, в тогдашней провинции Цукуси и владевший этой местностью. В генеалогии родов «Синсэнсёдзироку», в разделе «Боги провинции Кавати» *** говорится следующее: «Властители из рода Мунаката - суть потомки в пятом колене бога Оо-кунинуси-но микото, потомки бога Агатагатасуми-но микото». Д. Цугита указывает, что связь рода Мунаката с почитаемыми им богинями объясняется тем, что возвышение этого рода в свою очередь связано с морем, иначе говоря, с походами на материк «императрицы» Дзингу (легендарной правительницы Ямато, жены императора Тюаи, по легенде жившей во второй половине IV в., см. НСД, с. 255). Три богини Мунаката, говорит Д. Цугита, считаются хранительницами морских путей, связывавших Японию с тремя древними государствами Кореи - Сираги, Кудара и Кома. Их влиянию приписывается удача завоевательных походов Дзингу. Они издавна почитались как важнейшие божества, заключает Д. Цугита (КС, с. 100-101). Действительно, имена этих трех богинь говорят об их связи с водой, с морем.

НАКАТОМИ (гл. 30). Так именовался крупный род, считавший своим предком бога Амэ-но-коянэ-но микото. Глава этого рода носил титул мурадзи.

НАКАЦУ-ВАТА-ЦУМИ-НО КАМИ (гл. 9). Бог-Дух Средних Вод [Моря], или Бог-Средний Дух Моря. Одно из божеств, явившихся во время очищения Идзанаги. Нака - «середина» (по мифу - «среднее морское течение», «средние воды»); цу - родительный падеж в древнеяпонском языке; вата - «море». В тексте «Кодзики» этот элемент обозначен иероглифом *** и выделен знаком «высокий тон»; ми - «дух», можно расшифровать и как уми - «море». Возможно, что в данном мифе речь идет об одном божестве, ведающем морем, которое фигурирует здесь в трех функциях: бога морского дна, бога морской середины (средних вод) и бога поверхности моря.

НАКАЦУЦУ-НО-О-НО МИКОТО (гл. 9). Бог-Муж [Морской] Середины. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Нака - «середина»; цуцу (записано фонетически) - расшифровывается двояко: «полая трубка», но может указывать на «вечернюю звезду» - Венеру (Юдзуцу); о - «муж», «мужчина».

НАКИМЭ (гл. 25). Плачущая Женщина. Наки (наку) - «плакать»; мэ - «женщина».

НАКИСАВАМЭ-НО КАМИ (гл. 7). Плачущая Богиня Болот. Божество, явившееся из слез Идзанаги, во время смерти богини Идзанами. Наки от наку - «плакать»; сава (в тексте обозначено иероглифом «болото», «топь» ***). толкуется различно: как «обильный», «многочисленный» (ои, амата), как «топь», «болото».

НАЦУ-НО-МЭ-НО КАМИ (гл. 24). Богиня Лета. Богиня, рожденная Хаямато-но ками и Оо-гэцу-химэ. Нацу - «лето»; но - родительный падеж; мэ - «женщина». Другое имя Нацутакацухи-но ками.

НАЦУТАКАЦУХИ-НО КАМИ (гл. 24). Бог Летнего Высокого Солнца. Нацу - «лето»; така - «высокий»; цу - родительный падеж; хи - «солнце», может быть, «огонь». Другое имя Нацу-но- мэ-но ками.

НИВАТАКАЦУХИ-НО КАМИ (гл. 24). Бог Высокого Солнца во Дворе. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Амэтикарумидзу-химэ. Нива - «двор», «сад»; така - «высокий»; цу - родительный падеж; хи - «солнце», может быть, «огонь».

НИВАЦУХИ-НО КАМИ (гл. 24). Бог Солнца во Дворе. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Амэтикарумидзу-химэ. Нива - «двор», «сад»; цу - родительный падеж; хи - «солнце», может быть, «огонь».

НОДЗУТИ-НО КАМИ (гл. 6). Божество-Дух Равнин. Богиня, рожденная Идзанаги и Идзанами. Но - «равнина»; цу (дзу) - родительный падеж; ти - «мудрость», «разум». Толкуется как почтительное окончание имени (обычно, мужского). Возможно, «дух». Другое имя Кая-но-химэ-но ками.