Выбрать главу

ОСИКОТИ (гл. 11). Старая провинция Коти, в настоящее время включает в себя уезды Минами-Кавати, Нака-Кавати и Кита-Кавати.

САДО (гл. 5). Остров, рожденный Идзанаги и Идзанами. В настоящее время является составной частью преф. Ниигата.

САЁРИ-БИМЭ-НО МИКОТО (гл. 11) Дева-Богиня Причалов. Божество, рожденное Аматэрасу в соревновании с Суса-но-о. Са - префикс, ёри от ёру - «приставать», «причаливать» (о судах). Д. Цугита, однако, толкует элемент ёри как хвалебный эпитет, означающий «хороший» (КС, с. 92). Комментаторы полагают, что саёрибимэ означает «женщина, одержимая божеством» (очевидно, от значения ёру - «прикасаться», «приставать к...»), «осененная богами». Другое имя Итикисима-химэ-но микото.

САКИТАМА-ХИМЭ (гл. 21). Дева Счастливой Жемчужины. Богиня, дочь Амэ-но-минакануси-но ками. Саки - «счастье»; тама - «жемчужина», «драгоценность», может быть, «душа», химэ (бимэ) - «дева».

САНУКИ (гл. 5). Один из островов, рожденных Идзанаги и Идзанами. Название древней провинции на о-ве Сикоку. В настоящее время преф. Кагава. Другое название Ииёри-хико.

САРУДА-БИКО [-НО КАМИ] (гл. 29, 31). Юноша-Бог из Саруда. Саруда - топоним, не идентифицируется (дословно: «обезьянье поле»). Бико (хико) - «юноша». Другое имя Авасаку-ми-тама.

САСА (гл. 12). Один из видов бамбука, Sasa nipponika.

САСИКУНИ-ВАКА-ХИМЭ (гл. 13). Юная Дева из Страны Саси. Богиня, мать Оо-кунинуси. Саси - очевидно, топоним, не идентифицируется. Отметим лишь, что в настоящее время, в у. Охара преф. Симанэ имеются Камидзаси и Симодзаси. Комментаторы X. Канда и Д. Ота предполагают, что саси может означать способ первобытного земледелия якибата, когда на определенном участке земли выжигали растительность и прямо в пепелище засевали зерно (гречиху, просо и пр.). Куни - «земля», «страна»; вака-химэ - «юная девушка».

САСИКУНИ-НО ОО-КАМИ (гл. 15). Великий Бог Страны Саси. Отец Сасикуни-вака-химэ. Сасикуни - страна Саси; оо-ками - «великий бог».

САХИМОТИ-НО КАМИ (гл. 34). Бог-Владелец Кинжала. Сахи - «кинжал»; моти - «владелец», «хозяин».

САЯРИМАСУЁМИДО-НО ОО-КАМИ (гл. 8). Великий Бог Двери, Преградившей Вход. Саяри от саяру (савару) - «загораживать» (проход), «задерживать»; масу - «находиться», «существовать»; ёми - «Страна Ёми», «Страна мертвых»; до - «дверь»; оо - «большой», «великий»; ками - «бог». Другое название Тигаэси-но оо-ками.

СИГИЯМА-ЦУМИ-НО КАМИ (гл. 7). Бог-Дух Лесистых Гор (иначе Бог-Дух Уступчатых Гор). Божество, явившееся от бога Огня, убитого Идзанаги. Сигияма, вероятно, сикияма *** - «горы, громоздящиеся одна на другую», «уступы гор». Другое толкование: сигэяма, т.е. «горы, поросшие лесом», «густолесистые горы»; цу - родительный падеж; ми - «дух».

СИКИЯМАНУСИ-НО КАМИ (гл. 21). Бог-Правитель Лесистых Гор (иначе Бог-Правитель Уступчатых Гор). Сикияма - «горы, громоздящиеся одна на другую»; нуси - «хозяин», «правитель».

СИМОЦУУНАКАМИ (гл. 11). Дословно: «Нижний Унаками». Район на Хонсю. Относится к нынешнему у. Кайдзё, преф. Тиба.

СИНАНО (гл. 28). В тексте Синано-но куни. Название древней провинции на о-ве Хонсю. Нынешняя преф. Нагано.

СИНАЦУ-ХИКО-НО КАМИ (гл. 6). Юноша-Бог Ветра. Божество, рожденное Идзанаги и Идзанами. Сина (записано фонетически) - «долгое дыхание». Ассоциируется с ветром: ср. со словами араси («буря»), ниси («западный ветер»), сикэ («сильный ветер», «шторм»). Д. Цугита указывает, что древние люди считали ветер дыханием божества ветра. Он приводит также как пример название птицы нио, в древности именовавшейся синагатори, т.е. «птица с долгим дыханием». Цу - родительный падеж; хико - «юноша».