Выбрать главу

СИО-ЦУТИ-НО КАМИ (гл. 33). Бог-Дух Морских Путей, или Бог-Дух Морских Вод. Сио - «соль», «морская вода»; пути - может быть, «молот». Можно расшифровать иначе: цу - родительный падеж; ти - «дух». Можно также толковать ти как сокращение от мити - «путь», «морские пути».

СИРАХИ-НО КАМИ (гл. 24). Возможно, Бог Сираги. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Ино-химэ. Сирахи - вероятно, топоним Сираги. Не идентифицирован, но можно обратиться к названию о-ва Сирахи-вакэ, где Сирахи фигурирует в тексте «Кодзики» как другое название для Цукуси (гл. 5).

СИРАХИ-ВАКЭ (гл. 5). Одно из названий о-ва Цукуси, рожденного Идзанаги и Идзанами. Не идентифицируется. Элемент вакэ говорит о персонификации в названии острова какого-то божества. Можно толковать сирахи как «белое (яркое) солнце». Может быть, именем Сирахи-вакэ называли божество местности, которая должна в этом случае именоваться Сирахи (Сираги). Остается неясным.

СИТАТЭРУ-ХИМЭ-НО МИКОТО (гл. 21). Дева-Ниже Светящаяся Богиня. Богиня, дочь Оо-кунинуси и Такири-бимэ. Сита - «низ», «нижние места»; тэру - «светить», «освещать», «светиться»; химэ - «дева». Другое имя Така-химэ-но микото.

СОДОКУ-МИ-ТАМА (гл. 31). Священный Дух, Достигший Дна. Соко - «дно»; доку, возможно, то же, что цуку - «доставать (до чего-либо)», «достигать»; ми - «священный»; тама - «дух».

СОКОЦУ-ВАТА-ЦУМИ-НО КАМИ (гл. 9). Бог-Дух Морского Дна. Божество, являющееся во время очищения Идзанаги. Соко - «дно»; цу - родительный падеж; вата - «море» (в древнеяпонском языке); ми - «дух», может быть, сокращение от уми - «море».

СОКОЦУЦУ-НО-О-НО МИКОТО (гл. 9). Бог-Муж Правитель Дна. Божество, явившееся во время очищения Идзанаги. Соко - «дно»; цуцу (в тексте «Кодзики» записано знаком - «полая трубка»), по мнению комментаторов, в частности, по толкованию К. Курано, «звезда» ***. Поэтому, поясняет К. Курано, три божества, являющиеся во время омовения Идзанаги и именующиеся цуцу-но-о *** - это созвездие из трех звезд, в центре которого находится Орион. Можно также толковать элемент цуцу как сокращение от юдзуцу, что означает «вечерняя звезда», т.е. Венера. Очевидно, божества, фигурирующие в рассказе об очищении (омовении) Идзанаги, связывались не просто с морем, но с морскими путями, с мореплаванием. X. Канда и Д. Ота указывают, что бога Сокоцуцу-но-о-но микото считали богом мореплавания, а также богом стоянки судна на якоре, толкуя в этом случае его имя как сокоуу-цу-но-о ***, где второй знак цу *** означает «гавань» (К, с. 198-199).

СОХОРИ-НО КАМИ (гл. 24). Вероятно, Бог Сохори. Божество, рожденное Оо-тоси-но ками и Камуикумусуби-но ками. Сохори, вероятно, топоним, не идентифицирован.

СУВА (гл. 28). Район в старой провинции Синано. В настоящее время относится к у. Сува, преф. Нагано. Здесь находится большое озеро, именуемое в мифе «Море Сува», а также два известных храма.

СУГА (гл. 15). Местность в Идзумо. В настоящее время - Суга в у. Охара, преф. Симанэ. В тексте «Кодзики» записано фонетически, но истолковывается как «чистая (священная) местность».

СУКУНА-БИКОНА [-НО КАМИ] (гл. 22). Бог-Малыш (дословно: Юноша-Бог Малого Имени). Божество, рожденное Камимусуби-но ми-оя-но микото. Сукуна (записано идеографически) - «малое имя»; бикона (записано фонетически), вероятно, бико (хико) - «юноша», «молодой мужчина»; на - не расшифровано. Мотоори Норинага полагает, что это имя означает «юноша с малым именем» (сукуна-хико) в противоположность имени Оо-намудзи, где оо-на - «большое имя». В нашем переводе - Почитаемый Бог Великого Имени (МН-дзэнсю, т. 2, с. 568-569). Возможно другое толкование: сукуна-хико - «маленький мужчина (юноша)», т.е. сукуна можно рассматривать как основу прилагательного сукунаи.

СУМИНОЭ (гл. 9). Позднейшее название Сумиёси. Побережье и порт в районе Сумиёси, в Осака.

СУСА-НО-О-НО МИКОТО (гл. 10, 11, 14, 17). Другое имя Хая-Суса-но-о-но микото, Такэхая-Суса-но-о-но микото.