— «Легкая рука», это ж надо сказануть! Сослепа стреляла, да в яблочко попала! Не вздумай так Лайзо в глаза называть, пташечка, — отсмеявшись, посоветовала Зельда.
— Почему? — поинтересовалась я с искренним любопытством.
Но гадалка не ответила. Только передернула плечами и забрала у меня пустую миску.
— Эллис? — обернулась я к детективу. Тот широко улыбнулся.
Неужели все-таки услышу сегодня что-нибудь интересненькое?
— Лайзо по молодости промышлял воровством, — быстро глянув на Зельду, начал Эллис. — Удачливым был, зараза, а еще — смелым и наглым. Сколько таких молодых и нахальных перегорает, хватанув больше, чем полагается — не сосчитаешь. Но Лайзо по прозвищу Легкая Рука попался всего раз, в четырнадцать лет. И надо же такому случиться — именно мне… Занятная история тогда вышла.
— Расскажите, — неожиданно для себя попросила я. Зельда, пристроившая миску на шкафу, переходила по комнате от одной связки трав к другой, отщипывала куцые веточки, складывая их в коробочку, ворчала недовольно… Но попыток прервать Эллиса не предпринимала.
Значит, никаких особенных тайн я не узнаю. Скорее всего, выслушаю одну из тех семейных легенд, которые так приятно вспоминать вечерами у камина.
Эллис, словно угадав мои мысли, улыбнулся — уютно и по-домашнему.
— Времени у нас немного, мисс Энн, поэтому пока расскажу только суть. Надеюсь, вы когда-нибудь лично познакомитесь с Лайзо и услышите от него подлинную и наиполнейшую версию, — произнес он с неуловимыми нотками сожаления. — Что же до истории… Я в те времена только-только начинал службу и был, пожалуй, слишком рьян. Но понятие «долг перед обществом» толковал по-своему. Серьезных дел мне не поручали, но в грязь на донышке бромлинского «блюдца» помакали вдоволь, — усмехнулся он каким-то воспоминаниям. — И чем дольше я слонялся по улицам, охраняя спокойствие нашего чудесного города, тем больше укреплялся в мысли, что делаю бесполезное дело. Мелкие воришки, побывавшие за решеткой, возвращались на свободе к прежней жизни, а то и скатывались еще ниже. А мне, юному наивному идеалисту, хотелось не просто нести кару преступникам, но и предотвращать новые кражи, убийства… И тогда я видел только один способ, как добиться этого.
— Ввести смертную казнь за любое преступление? — цинично выгнула я бровь.
Зельда только фыркнула, но промолчала, а Эллис сердито тряхнул головой. Пряди легли причудливо, белый цвет почти поглотил черный. В полумраке комнаты детектив на мгновение показался мне седым.
— Не говорите глупостей, мисс Энн, — произнес он почти грустно. — Жестокость порождает только жестокость. Многих людей на преступление толкает отчаяние. Голод, болезни близких, несчастная любовь… Нет, мисс Энн, казнями общество не излечишь. Да и вообще город без преступлений — мечта, которой не суждено сбыться, — он задумчиво опустил ресницы. — Казни — не выход, а каждого перевоспитывать самому — жизни не хватит. Тогда я, конечно, все это понимал. Но желание сделать хоть что-то действительно полезное не проходило. И очень удачно мне подвернулся один воришка. Мальчишка-гипси, умный, ловкий — и совершенно испорченный.
— Вот уж неправда! — не выдержала Зельда. — Лайзо и впрямь у нас баловнем был, но место свое знал!
— Конечно-конечно, — улыбнулся Эллис сердитой гадалке. — Я ничего такого не имел в виду. Просто для меня воришка, который к тому же безбожно врет через слово, в свои четырнадцать не умеет читать и не испытывает ни малейшего уважения ни к людям, ни к небесам…
— А это-то еще почему? — опять встряла Зельда, сердито одергивая цветастую юбку.
— Потому что попытка обчистить во время утренней службы копилку для пожертвований в храме — это святотатство, — спокойно пояснил детектив и продолжил: — Между прочим, у многих прихожан в церкви святого Доминика кулаки тяжелые, а про монахов я и вовсе молчу… У последователей святого Доминика свои порядки, знаете ли. Повезло вашему мальчишке, у которого слишком уж ловкая рука застряла в копилке, что я делал обход неподалеку и вовремя заметил, что вот-вот свершится самосуд. Рабочий люд в Бромли бывает излишне горяч и скор на расправу, но уважение к мундиру имеет, — усмехнулся Эллис. — Итак, я арестовал мальчишку, но отвел его не в Управление, а к себе домой, и, выяснив — знали бы вы, чего мне это стоило, мисс — где жили его родители. Запер воришку, а сам отправился в Стим-энд. И познакомился с удивительной семьей…
— Думаю, вы сильно рисковали, отправляясь в такое место в одиночку, — предположила я.
— С револьвером под плащом и заложником в чулане? — насмешливо уточнил Эллис. — Нет, не слишком. Если желаете, мисс, можете уточнить у красавицы Зельды, правда она, похоже, до сих пор не любит вспоминать ту мою выходку. А ведь я ничего плохого не сделал. Просто предложил себя в качестве воспитателя для ребенка — вместо того, чтобы, как и требовалось, отправить его в тюрьму. Пообещал кормить мальчишку и одевать за свой счет, заняться образованием и досугом — благо мелкая должность в Управлении это позволяла. Сейчас и на себя-то времени не хватает… Впрочем, не об этом речь. Зельда в ответ на мое щедрое предложение только выругалась, а Джеймс чуть было не размазал меня по стенке. Уже позднее я понял, какой было удачей то, что Айрам в это время отсутствовал.
— Айрам и Джеймс — это? — кашлянула я смущенно, уже догадываясь, какой будет ответ. Не то чтобы меня сильно волновало семейное положение Зельды… Всевышний, лучше не думать об этом!
А еще — никак не могли увязаться в моей голове Эллис и подобная благотворительность. Даже если вспомнить, что история эта произошла в его молодые и полные идеализма годы… Впрочем, и я сама — весьма меркантильная особа — взяла на себя добровольно заботу о Мэдди, так что всякие чудеса случаются.
— Айрам и Джеймс? Мужья мои, — с вызовом произнесла Зельда, присаживаясь на кровать рядом со мной. Коробочка в руках гипси была полна сушеными травками до краев и тонкие пальцы отстукивали по ней нервный ритм. — Ненаглядные, любимые. Айрам-то, правда, вспыльчив без меры. А Джеймс — холодная голова, ума палата — одно слово, аксонец. Это он присоветовал Лайзо в учение отдать и с «гусем» не спорить. Я-то поначалу взбеленилась, а потом-то разобралась, какая удача мальчику привалила. У Илоро на роду написано — жизнь людям менять, — с нежностью посмотрела она на детектива.
Я про себя отметила это странное обращение и решила расспросить при случае, почему гипси так зовет Норманна.
— Так уж и менять, — хмыкнул детектив. — В общем, заручившись согласием почтенных родителей и взяв в компанию старшего сына этого замечательного семейства, Тома, я отправился домой. Там меня ждал весьма злой и невежливый юноша, явно недовольный своим заключением в чулане. Впрочем, услышав от брата наказ матери, воришка быстро растерял свою ершистость и даже изволил сообщить мне свое имя.
— Неужели он так сразу и сдался? — не поверила я. У меня было двое племянников. Очаровательные мальчишки, но упрямые и проказливые, как маленькие бесята. И это — молодые джентльмены! Каков же нрав у уличного ребенка?
— Не сразу, но открытого бунта больше не было. Слово родителей у гипси, даже оседлых — закон, — Эллис покосился на довольно сощурившуюся Зельду. Та кивком подтвердила его слова. — К тому же в тюрьму Лайзо ой как не хотелось. Уж лучше было послушаться некоторое время странного «гуся». Ну и намучился же я с воспитанием мальчишки! Норов — это еще ничего, но подозрительность из крови не вытравишь. Лайзо даже после встречи с семьей и задушевного разговора подозревал меня во всяких непотребствах — мол, зачем это взрослому мужчине понадобилось опекать юного воришку? Но, к счастью, через некоторое время я сумел заручиться его доверием. Н-да, веселое было времечко… — детектив взъерошил волосы — черные пряди легли поверху, словно разом омолодив его — и задумался.