Выбрать главу

У меня вырвался вздох.

— Дайте-ка угадаю. Вы снова попросите меня поговорить с местной знатью, как тогда, в деле Мореля, когда я устраивала вечер памяти?

— Зачем? — с деланным изумлением выгнул брови Эллис. — Бросьте, это пустое. Тогда нам нужно было хранить сам факт следствия в тайне. А теперь в деревне только и говорят, что о трупе Бесси Доусон, здешняя «покойницкая»… То есть, прошу прощения, Управление спокойствия просто на ушах ходит. Думаю, убийца уже знает и о том, что из города приехал сыщик, дабы разобраться с этим делом, — он хулигански улыбнулся. — Нет, Виржиния, прятаться мне сейчас не надо. Напротив, нужно показать себя всем — но как сущего дурака, не опасного для убийцы. Зря я, что ли, устроил это представление нынче в Управлении? Ручаюсь, этой же ночью Уолш за кружечкой эля в местном кабаке расскажет, что из Бромли прислали какого-то чудака, который только и умеет, что шутки шутить. Ну, а мне того и надо. Осталось только лично проехаться по всем вашим соседям и убедить возможного убийцу, что я для него опасности не представляю, — верхняя губа у него дрогнула, по-звериному обнажая клыки. — Дезинформация, Виржиния — это половина победы.

— Поверю вам на слово… — начала было я, но Эллис бесцеремонно меня перебил:

— Но от помощи я не откажусь. Уолша заставлю перетрясти для меня весь местный архив — посмотрим, не пропадали ли еще люди, — он задумчиво поскреб подбородок. — И опять позаимствую у вас Лайзо. К северу от Тайни Грин Халлоу, за лесом, с осени живет небольшая община гипси. Конечно, кочевники не слишком-то привечают «городских», но к такому, как Лайзо, они прислушаются. И, возможно, расскажут нам кое-что интересное. Гипси — народ наблюдательный… К тому же если это убийство не первое, то неучтенных жертв нужно искать там, куда «гусям» ходу нет — среди кочевников, беспризорников и прочего сброда.

— Об услугах мистера Маноле договаривайтесь с мистером Маноле. Он свободный человек и сам решает, как ему поступать, — ответила я и удивилась тому, сколько желчи было в моих словах, а потому поспешила добавить как можно безразличнее: — Главное, чтобы у него оставалось время и на основные обязанности. Все же я нанимала водителя, а не помощника детектива.

— Конечно-конечно, — с серьезным видом закивал Эллис. — Только мой вам совет, Виржиния — постарайтесь поменьше отлучаться из особняка. И своих очаровательных подруг, мисс Тайлер и Мадлен, тоже не отпускайте. Я все еще не уверен в основной версии. А вдруг наш злодей — это безумец, который охотится на красивых женщин? Что, если следующей будет не служанка, а ваша компаньонка?

Мадлен вдруг прерывисто выдохнула, выпрямляя до невозможности спину, будто за шиворот ей вылили графин холодной воды. Я ничего не поняла, но ободряюще сжала узкую ладонь. Слабость продлилась всего мгновение — и на губах вновь заиграла дерзкая улыбка. Если бы мы не сидели так близко друг от друга, то можно было бы принять странную вспышку за гнев. Но я видела, что Мадлен испугалась.

А ведь на дурное чутье у нее было просто мистическое.

— Вроде Мясника-из-Смоуки? — уточнил Брэдфорд, скривившись, и Эллис тоже брезгливо поморщился:

— Да, да, его… Неприятное было дельце. Впрочем, надеюсь, что на сей раз тебе не придется столько работать, друг мой. Хотя бы отдохнешь немного на природе — а то когда ты в последний раз выбирался из Бромли?

Брэдфорд задумался.

— Гм. Пожалуй, что два года назад, когда у мистера Спаркса на фабрике управляющий начал потихоньку вешать рабочих за непослушание… — я кашлянула с намеком, и доктор все так же невозмутимо продолжил: — Впрочем, к нынешнему делу это не относится. Да и время уже позднее.

— Да? — Эллис недоверчиво глянул в окно, будто всерьез ожидал увидеть там солнце в зените. — Гм, действительно. Пожалуй, пора расходиться — день завтра будет трудный. Ах да, чуть не забыл, — он звонко прищелкнул пальцами и выпрямился в кресле. Взгляд у него стал нехорошим. — Не нравится мне этот ваш мистер Оуэн. Я бы не стал сбрасывать его со счетов. Видите ли, одержимые манией убийства — это в большинстве своем люди молодые, часто — умные и властные.

Я почувствовала себя оскорбленной, словно заподозрили не моего управляющего, а меня лично.

— Возможно, Эллис. Но мистер Оуэн давно работает на Эверсанов. Он с шестнадцати лет служил помощником у мистера Спенсера, а уж тот в людях разбирается прекрасно.

— В тихом омуте, знаете ли…

— Да и к тому же он нравится Эвани… мисс Тайлер, я хотела сказать.

— О, женщины! Вечно вами правят сердечные симпатии, а не логика! — закатил Эллис глаза, а Брэдфорд, полуотвернувшись, улыбнулся своему отражению в темном стекле. — Видимо, и впрямь слишком поздно для разумных рассуждений. Виржиния, вы не знаете, куда ваши слуги унесли наши с Нэйтом вещи?

— Полагаю, в гостевые комнаты, — пожала я плечами, великодушно не обращая внимания на возмутительное высказывание Эллиса, и потянулась за колокольчиками. — Миссис Стрикленд вас проводит.

Детектив вышел за горничной сразу же, едва успев попрощаться со мною, а вот доктор Брэдфорд задержался ненадолго.

— Леди Виржиния, — начал он, не отводя взгляда от моего лица. Из-за бликов на тонких стеклах очков выражение глаз было не различить. Я почувствовала себя неловко. — Признаться, когда Эллис рассказывал о вас, я думал, что он преувеличивает. Но теперь мне стыдно за свой весьма скептический настрой, — Брэдфорд незаметно завладел моей ладонью. Хватка у него была сильная, но какая-то ненавязчивая — как тропическая змея, которая уже обвилась кольцами вокруг жертвы, но еще не сжала их. — Вы действительно совершенно необычный человек. Примите мое восхищение.

И поцеловал мне руку. Но не поднимая ее вверх, как светские обольстители, а склонившись в низком, уважительном поклоне. Прикосновение получилось странным, царапающим — наверное, из-за того, что губы у Брэдфорда были горячими и сухими.

У меня в голове зазвенело — высоко и волнующе.

Я отступила назад, неуверенно улыбаясь.

— Вы умеете делать комплименты.

— Вы их достойны, леди. Доброй ночи, — и он коснулся двумя пальцами дужки очков в шутливом подобии военного салюта.

Я растерянно обернулась.

— И что это было, Мэдди?

Она в деланном ужасе прикрыла глаза ладонью, изобразила полуобморок, а потом не выдержала и рассмеялась беззвучно.

А я все-таки подошла и налила себе холодной воды из графина.

Занимательный человек, этот доктор Брэдфорд.

Очень.

Я немного опасалась, что после визита в Управление и жутких подробностей вскрытия мне будут всю ночь мерещиться кошмары. Но вышло ровным счетом наоборот. Снилось мне что-то настолько приятное, что я против обыкновения растягивала и растягивала утреннюю дрему, и в результате встала едва ли не в полдень. Неугомонный Эллис, вскочивший на ноги еще затемно, уже успел наведаться в деревню, переговорить с Уолшем и теперь метал громы и молнии в столовой. Благо аудитория была самая что ни есть подходящая.

Доктор Брэдфорд терпеливо слушал гневные тирады, не забывая отдавать должное крепкому кофе. Эвани и мистер Оуэн расположившиеся у противоположного конца стола, с интересом наблюдали за представлением, изредка обмениваясь репликами — судя по легким улыбкам, весьма остроумными. А Мэдди на цыпочках бродила вокруг напольной вазы с цветами, якобы занимаясь композицией, но на самом деле слушала едва ли не внимательнее всех.

— Леди Виржиния! — воскликнул Эллис, завидев меня. Волосы у него стояли дыбом, словно он подметал ими парковые дорожки. — Наконец-то! Представляете, что творит этот ваш Уолш? Он отказывается допускать меня в архив, пока не придет официальный ответ на его запрос в бромлинское Управление! Я, понимаете ли, сорвался с места, как только смог, бросил все дела — и что же вижу?

— Это все? — я с трудом сдержала улыбку. Эллис сердился, но словно бы понарошку, напоказ. Похоже, что на самом деле он был, наоборот, очень доволен.