Он возвел над Апсу себе чертоги.Надсмеялся над Мумму, протащил на веревке.[9]Как разбил, уничтожил своих супостатов,Укрепил над врагами победу Эйа.75 Отдых вкусил в потаенном покое.«Апсу» нарек он покои, кумирней сделал,Для брака святого их предназначил.[10]Там с Дамкиной, супругой, возлег Эйа в величье.В покое судеб и предначертаний.80 Бог зачал мудрейшего из мудрых.В Апсу зарожден был Мардук.В светлом Апсу зарожден был Мардук.Эйа, родитель, там его создал,Дамкина, мать его, породила.85 Грудью богини был он вскормлен.Благоговея, мать[11] его питала.Его лик был прекрасен, сверкали взгляды!Изначально властна, царственна поступь!Узрел его Эйа, отец-творитель, —90 Весельем и радостью наполнилось сердце.91 Он воспринял[12] его совершенство,91а Наградил его божьей силой двойною.Он ростом велик, среди всех превосходен,Немыслимо облик его совершенен —Трудно понять, невозможно представить.95 Четыре глаза, четыре уха!Он рот раскроет — изо рта его пламя!Он вчетырежды слышит мудрейшим слухом,И всевидящи очи — все прозревают!Средь богов высочайший, прекраснейший станом,100 Мышцами мощен, ростом всех выше!«Малыш мой, сыночек! Малыш мой, сыночек![13]Сыночек-солнце! Солнышко божье!»Нимб его — десяти богов сиянье!Пятьдесят сияний его окружает!105 Породил Ану четыре ветра,Вложил ему в руки — «Подарок сыночку!» —Он сотворил ураганы и вихри,Он топи создал, что гнетут Тиамат.Днем и ночью томится, мятясь, Тиамат,110 Тяжко богам, нет покоя от ветров,Зло задумали своим чревом,Тиамат, праматери, так они молвят:«Как Апсу любимого твоего убивали,Не пришла ты на помощь, сидела молча.115 Четыре вихря ужасных сотворил Ану,Твое чрево трясется, и мы бессонны!Апсу твой любимый да падет на сердце!И Мумму пленный — одна ж ты осталась!Не ты ль наша матерь? И мечешься в страхе!120 Нас, что так маются, нас ты не любишь!В бессоннице высохли наши очи!Сбрось ярмо, и покой получим!Сразись, отомсти за Апсу и Мумму!Порази врагов, преврати их в тени!»125 Услыхала Тиамат — ей любы речи.«Благо — совет ваш, ураган поднимем!Уничтожим богов в разгаре битвы!Сраженье устроим, богам отплатим!»Они вокруг Тиамат столпились,130 Днем и ночью, взбешенные, помышляют о мести,Львы рычащие, они готовятся к бою.Держат совет, дабы устроить битву.Матерь Хубур,[14] что все сотворяет,Неотвратимое множит оружие, исполинских делает змеев!135 Остры их зубы, их клыки беспощадны!Она ядом, как кровью, их тела напитала,В Ужас драконов свирепых одела,Окружила нимбами, к богам приравняла.Увидевший их — падет без силы!140 Если в битву пойдут, то уже не отступят!Гидру, Мушхуша, Лахаму из Бездны она сотворила,Гигантского Льва, Свирепого Пса, Скорпиона в человечьем обличье,Демонов Бури, Кулилу и Кусарикку.[15]Безжалостно их оружие, в битве они бесстрашны!145 Могучи творенья[16] ее, нет им равных!И еще сотворила одиннадцать этим подобных!Из богов, своих первенцев, что совет составляли,Кингу избрала, вознесла надо всеми —Полководителем, Главным в Совете,150 С оружьем битвы скликающим к бою,Распределителем добычи.Всех отдала под власть его, на престол посадила.«Надо всеми в Совете тебя вознесла я!Все божьи решенья в твою руку вложила!155 Всех ты превыше, супруг мой единый!Над Ануннаками вознесу твое имя!»Таблицы судеб ему вручила, на груди его укрепила.«Лишь твои неизменны приказы, уст твоих нерушимо Слово!»Ныне, как Кингу взнесен, дали сан ему Ану,[17]160 Средь богов, сынов его, судьбу он судит.«Твоих уст речения да исторгнут пламя!Яд, что собрали мы, вражью мощь да погубит!»[18]
Таблица II
[Содержит 129 строк. Эйа узнает о приготовлениях Тиамат к бою и идет к Аншару, чтобы сообщить об этом. Его рассказ — дословное повторение строк 129-162 таблицы I. Аншар в растерянности и гневе. Он предлагает Эйе — победителю Апсу и мудрейшему из богов — попытаться усмирить ярость Тиамат. Текст ответа Эйи разрушен, но из сохранившихся отдельных слов и из дальнейшего контекста ясно, что он советует отправить Ану на разведку и переговоры с Тиамат. Ану идет, но, взглянув на Тиамат, возвращается в страхе: ему не осилить ее, он не осмелился даже предстать перед нею. Боги в тяжком раздумье. И тут Аншар вспоминает о юном Мардуке. Мардук, которого предварительно наставляет Эйа, предстает перед богами. Он согласен сразиться с Тиамат, но выдвигает свои требования:]
Употребленный в первой половине строки глагол образован от технического термина, обозначающего осмотр готового изделия художником или ремесленником перед его принятием.
Не всегда точно известно значение слов, обозначающих сложных, смешанных чудовищ, творения Тиамат, поэтому перевод может быть спорным. Мушхуш — мифический дракон Мардука, изображавшийся покрытым чешуей, с длинной птичьей шеей, змеиным языком, хвостом в виде змеи, рогами, львиными передними и птичьими задними лапами. Лахаму (не то же, что Лахаму — супруга Лахму) -водяное чудовище. В шумерских мифах их число 50, они спутники и свита бога Энки-Эйи. Кулилу — человек с рыбьим хвостом, но, возможно, и рыбокозел — один из спутников бога Энки-Эйи. Кусарикку — возможно, гигантский бизон с человечьим торсом или лицом; иногда это слово переводят также «человек-рыба».
Существуют две трактовки этой строки, вторая — «Яд собранный силу твою (т. е. Кингу) да умножит». Перевод зависит от разного чтения клинописных знаков. Видимо, имеется в виду тот яд, что Тиамат накопила, создав ядовитых чудовищ для борьбы со враждебными богами.