«КОГДА ПИР УСТРОИЛИ БОГИ...»
Поэма о Нергале и Эрешкигаль{3} (ранняя версия из Телль-эль-Амарны)
Когда пир устроили боги,
К сестре своей Эрешкигаль
Посла они послали. «Нам к тебе не спуститься,
5 И тебе к нам не подняться.
Пришли — пусть возьмут твою долю».
Послала Эрешкигаль посла своего Намтара.
Поднялся Намтар к высокому небу.
Вошел туда, где сидели боги.
10 Встали боги, приветствуя Намтара,
Посланца сестры своей могучей.
[................................
………………......]
[....................................]
25 Послала Эрешкигаль посла своего Намтара,
Молвив: «Бога, что пред послом моим не поднялся,
Ко мне пришли — я предам его смерти!»
Пошел Намтар говорить с богами.
Вскричали боги, говоря с ним о смерти:[92]
30 «Взгляни — и бога, что пред тобой не поднялся,
Возьми — да предстанет пред твоей госпожою».
Перечел их Намтар, последний бог был плешивым.[93]
«Нет здесь бога, что не встал предо мною».
Пошел Намтар, изложил госпоже дело:
35 «Госпожа моя, перечел всех богов я,
Был последний бог плешивым.
Но не было бога, что не встал предо мною».
[....................................
………………………]
Фрагмент А, оборотная сторона
[..............................................]
«Бога, что пред тобой не поднялся,
К Эрешкигаль отправь!» Заплакал Нергал.
Пред Эйей, отцом своим, горько рыдает:
«Предаст меня смерти![94]
45 Не оставит мне жизни!» — «Не бойся, сын мой!
Семь и семь я дам тебе стражей.
В пути с тобою воистину будут: [................], Молниеносный,
Вихрь неистовый, Подстерегающий, Преследование, Вихрь-Ветер,
Падучая, Судороги, Припадок, Дух Крыши,[95]
50 Жар, Лихорадка [.............................]
Да пойдут с тобою» [..........] Когда прибыл Нергал к воротам
Эрешкигаль, он привратнику крикнул: «Открой ворота твои, привратник!
Отопри засовы, дабы вошел я! К твоей владычице
Эрешкигаль меня послали!» Пошел привратник,
55 Намтару молвит-. «Некий бог в воротах!
Иди, опознай его, пусть войдет он!» Вышел Намтар,
Его увидел, радостно побежал обратно, так он молвит
Своей госпоже: «Госпожа! Это бог тот самый, тот, что в прошлый месяц
Исчез, он пришел — тот, что предо мной не поднялся!»
60 «Приведи! Пусть войдет! Я предам его смерти!»
Вышел Намтар, так Нергалу молвит: «Войди, господин мой,[96]
В дом сестры твоей! Да ликует Куга твоему приходу!»
Отвечает Нергал: «Да будет сердце твое мне радо!»
Фрагмент В, оборотная сторона
[..........................................]
Он расставил стражей перед вратами.
[..........................................
........................] перед третьими,
Молниеносного перед четвертыми,
Вихрь неистовый перед пятыми,
Подстерегающего перед шестыми,
70 Преследование перед седьмыми, Вихрь-Ветер перед восьмыми,
Падучую перед девятыми, Судороги перед десятыми,
Припадок перед одиннадцатыми, Духа Крыши перед двенадцатыми,
Жар перед тринадцатыми, Лихорадку перед четырнадцатыми
Вратами он расставил. Перерубил во дворе запоры.
75 Намтару и воинам его приказ дает: «Ворота
Настежь! Воистину, войду я за вами!»
В ее жилище он схватил Эрешкигаль
За волосы и стащил ее с трона
На землю, чтоб отрубить главу ей.
80 «Не убивай меня, брат мой! Дай мне вымолвить слово!»
Как услышал Нергал, опустил свои руки.
Она плачет, рыдает.
«Ты — супруг мой! Я — твоя супруга! Да возьмешь ты
Царство всей Земли Обширной! Я вложу таблицы
Судеб в твои руки! Господин — ты!
85 Я — госпожа!» Как услышал Нергал эти речи ее,
Схватил, расцеловал, утер ее слезы.
«Все, что ни пожелаешь, с месяцев тех прошедших
И доныне — так!» [................................][97]
вернуться
...последний бог был плешивым... — т. е. Нергал уже переменил облик, очевидно, с помощью Эйи.
вернуться
В этой версии не соблюдена привычная ритмическая разбивка стихов: на два полустишия с двумя ударениями в каждом, оттого изложение на первый взгляд может показаться прозаическим. Мы, однако, попытались в переводе сохранить возникший от переноса второго полустиха на другую строку новый ритмический рисунок, приобретший от этого иное звучание, — стих получил плавную, как бы льющуюся из строки в строку интонацию. Вероятно, сам писец не обратил внимания на возможности новых ритмов, возникающих при такой разбивке фраз. В большинстве случаев переводчики не считаются с этой новой разбивкой и делят стих традиционно.
вернуться
Восстановление имен спутников Нергала — по 1,68 и далее. Дух Крыши — букв.: «Господин Крыши» — ночной дух-привидение, приносящий болезни.
вернуться
Восстановление по тексту о нисхождении Иштар.