[Далее одна строка, непонятная из-за сильных повреждений, кончается словами:
[....введу злую....].]
Таблица III
Фрагмент А
[Первые шесть строк сильно повреждены и непонятны. Видимо, они содержат продолжение речей Эрры.]
7 «У заступника доброго душу исторгну,
Злого убийцу над всеми возвышу,
Изменю людские сердца: отец не услышит сына,
10 Матери дочь скажет злобное слово,
Злые речи вложу в них, забудут бога,
На богиню свою изрыгнут кощунство,
Подниму разбойников, прегражу дороги,
Среди города люди станут грабить друг друга,
15 Лев и волк истребят Шакканово стадо,
Разозлю Нинменанну, прекращу рожденья,
Детского плача не дождется нянька,
В полях заглушу восклицанья „Алала!",
Пастух и подпасок покинут загоны,
20 Сорву одежды с тела людского,
20а Мужа нагим пущу бродить по стогнам,
Без одежды отправлю в обитель мертвых,
Муж ради жизни своей жертвенной овцы не отыщет,
Государь для оракула Шамаша не отыщет ягненка,
Больной не добудет мяса для жертвы [........]».
[Строки 25-35 непонятны из-за сильных повреждений. Фрагмент В также не поддается связному переводу из-за повреждений.]
Фрагмент С
[Строки 1-23 плохо понятны из-за сильных повреждений. Видимо, Ишум пытался отговорить Эрру от его намерения.]
«Проложи мне путь, в поход я отправлюсь,
25 Сибитти, бойцы несравненные, порождение Ану,
Мое грозное оружье, пусть идут со мной рядом,
Ты же вперед ступай или следуй за мною!»
Ишум заслышал такие речи,
Состраданьем охвачен, себе он молвит:
30 «Горе людям моим, на кого Эрра рассержен и гневен,
На кого Нергал-воитель, словно бурю сраженья, напускает Асакку,
Как при убиенье побежденного бога, рука их не дрогнет,[135]
Как для связания злобного Анзу, их сеть распростерта!»[136]
Ишум уста отверз и вещает,
35 Воителю Эрре так говорит он:
«Зачем на богов и людей ты злое замыслил,
Черноголовым на гибель безвозвратно ль ты злое замыслил?»
Эрра уста отверз и вещает,
Советнику Ишуму так говорит он:
40 «Ты знаешь Игигов решенье, совет Ануннаков,
Черноголовым даешь ты приказы, даруешь мудрость.
Так зачем говоришь ты, словно невежда,
Советы даешь, будто Мардука слова не знаешь!
Царь богов жилище свое покинул —
Из множества стран устоит ли какая?
Снял он тиару своей власти —
Государи и цари, как рабы, свой долг забыли.
Развязал он повязку —
Связь богов и людей прервалась, скрепить ее трудно.
Страшный Гирру, как день, просветлил его ризы, пробудил его грозные блески.
Он десницей схватил булаву, свое великое оружье,
Грозен взор Мардука-государя!
Что ты мне скажешь в их защиту,
О Ишум, премудрый советник богов, чьи советы — ко благу?
Мардука слово тебе не по нраву!»
Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:
[Далее следуют 15 строк, непонятных из-за сильных повреждений.]
Фрагмент D
1 [.....................................]
Ишум уста отверз, вещает воителю Эрре:
«Воитель Эрра, узду небес[137] ты держишь,
Всей земли ты владыка, страны хозяин,
5 Ты колышешь море, ровняешь горы,
Людей ведешь ты, зверей пасешь ты,
В Эшарре ты славен, в Ээнгурре державен,
Шуанну ты блюдешь, Эсагилой правишь,
Всю мощь богов ты собрал, тебе повинуются боги,
10 Игиги боятся, Ануннаки страшатся,
Твоим решениям внемлет Ану,
Эллиль тебя любит, без тебя нет битвы,
Без тебя нет сраженья,
Тебе принадлежат войны доспехи!
15 И еще говоришь в своем сердце: „Вот, меня презирают!'
Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!»
Таблица IV
«Это ты, воитель Эрра, слова Мардука не боишься!
Связь всех стран в Димкуркурре, граде царя богов, развязал ты,
Изменил своей божественности, уподобился людям.
Оружием взмахнул ты, вышел на стогны,
5 В Вавилоне, как градорушитель,[138] говорил надменно.
Вавилоняне, что, словно тростинки, начальника не знают, вкруг тебя собралися,
Не знавший оружия свой меч обнажает,
Не знавший стрел напрягает лук свой,
Не знавший свары вступает в битву,
10 Не знавший силы летает, как птица,
вернуться
137
...узду небес... — в оригинале — веревка, продетая через ноздри, на которой водят быков.