Выбрать главу

[Недостает около пяти стихов.]

V 7,8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

[Далее сохранился отрывок из основной, «Ниневийской», версии.]

II 35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука: 36 «Назови хоть тридцать могучих, сражусь я с ними!» 37 В брачный покой преградил дорогу. 38 Край Урука к нему поднялся, 39 Против него весь край собрался, 40 Народ к нему толпою теснится, 41 Мужи вкруг него собралися, 42 Как слабые ребята, целуют ему ноги: 43 «Прекрасный отныне герой нам явился!» 44 Было в ту ночь для Ишхары[168] постелено ложе, 45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник: 46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою, 47 Гильгамешу войти он не дал. 48 Схватились у двери брачного покоя, 49 Стали биться на улице, на широкой дороге, — 50 Обрушились сени, стена содрогнулась. VI 24-25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено, 26-27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце, 28-30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу: 31-32 * «Одного тебя мать родила такого, 33-34 * Буйволица Ограды,[169] Нинсун! 35 * Над мужами главою ты высоко вознесся, 36-37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»

[Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки: ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун.]

III43 Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки! 45 Благослови его быть мне братом!» 46-47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину, Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу: 49 «Сын мой, [................................] 50 Горько [....................................]»> IV 1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает: [«................................................] Подошел он к дверям, вразумил меня мощью, Горько упрекал он меня за буйство. 5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга, Распущенные волосы никогда не стриг он, В степи он рожден, с ним никто не сравнится». Стоит Энкиду, его слушает речи, Огорчился, сел и заплакал, 10 Очи его наполнились слезами: Без дела сидит, пропадает сила. Обнялись оба друга, сели рядом, 13 За руки взялись, как братья родные.

[Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской таблице» старовавилонской версии.]

III.II 32-33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду: 34-35 * «Почему твои очи наполнились слезами, З6-37? * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?» 38-39 ' Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 40-41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло: 42-43 * Без дела сижу, пропадает сила». 44-45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: III1-2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана, 3-4 ' Кедровым те горы покрыты лесом, 5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба — 6 * Давай его вместе убьем мы с тобою, 7 * И все, что есть злого, изгоним из мира! 8-9 * Нарублю я кедра — поросли им горы, — 10-11 * Вечное имя себе создам я!» 12-13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было, 15 * Когда бродил со зверьем я вместе: 16 * Рвы там на поприще[170] есть вкруг леса, — 17 * Кто же проникнет в средину леса? 18 * Хумбаба — ураган его голос, 19-20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье! 21-22 * Зачем пожелал ты свершать такое? 23-24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!» 25-26 ' Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: 27 * «Хочу я подняться на гору кедра, 28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,

[Недостает двух-трех стихов.]

33 Боевой топор я на пояс повешу — 34-35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!» 36-37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 38-39 * Как же пойдем мы, как в лес мы вступим? 40-41 * Бог Ве'эр,[171] его хранитель, — он могуч, неусыпен, 42 * А Хумбаба — Шамаш наделил его силой, 43 ' Адду наделил его отвагой, 44 * [..................................] II.V 1 Чтоб кедровый лес оберегал он, Ему вверил Эллиль страхи людские. Хумбаба — ураган его голос, Уста его — пламя, смерть — дыханье! 3 Люди молвят — тяжек и путь к тому лесу — 4а Кто же проникнет в середину леса? 5 Чтоб кедровый лес оберегал он, 5а Ему вверил Эллиль страхи людские, И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».
вернуться

168

Ишхара — богиня. В действительности в Уруке царь-жрец должен был совершать обряд священного брака в первую очередь не с Ишхарой, а с Иштар. Но в сюжете поэмы Иштар — врагиня героя (этот мотив, видимо, был введен лишь в НВ; во всяком случае, он отсутствовал в периферийной версии); впрочем, Ишхара присутствует уже в СВ. Текст здесь в переводе несколько смягчен, так же как в таблице I (IV,22) и других подобных местах.

вернуться

169

Ограда — зд.: то же, что Урук.

вернуться

170

Словом «поприще» мы здесь и ниже переводим акк. «бэру» — расстояние двух часов ходу по ровной дороге.

вернуться

171

Ве'эр — одна из ипостасей бога грома и дождя Адду.