Выбрать главу

[Далее недостает около 20 стихов.]

II 50+х «...Теперь же я, и друг и брат твой, Тебя уложил на великом ложе, — III1 На ложе почетном тебя уложил я, Поселил тебя слева, в месте покоя, Государи земли облобызали твои ноги, Велел оплакать тебя народу Урука, 5 Веселым людям скорбный обряд поручил я, А сам после друга рубище надел я, Львиной шкурой облачился, бегу в пустыню!» 8 Едва занялось синие утра,

[Далее недостает более 100 стихов.]

V45 Едва занялось сияние утра, 45а Гильгамеш изготовил из глины фигурку, Вынес стол большой, деревянный, Сосуд из сердолика наполнил медом, Сосуд из лазури наполнил маслом, Стол украсил и для Шамаша вынес.

[До конца таблицы недостает около 50 стихов; содержанием их было гадание Гильгамеша и ответ богов. Вероятно, он был сходен по содержанию с тем, который содержится в старовавилонской версии, но не в этом месте, а в той таблице, которая соответствовала позднейшей десятой, — в так называемой «Таблице Мейснера». Ниже приводится текст из нее; первые строки представляют собой домысел переводчика.]

Эллиль услышал уст его слово — Внезапно с неба призыв раздался: «Издревле, Гильгамеш, назначено людям-. Земледелец пашет землю, урожай собирает, Пастух и охотник со зверьем обитает, Табл. х 2 * Надевает их шкуру, ест их мясо. * Ты же хочешь, Гильгамеш, чего не бывало, * С тех пор как мой ветер гонит воды». 5' Опечалился Шамаш, к нему явился, Вещает он Гильгамешу: «Гильгамеш, куда ты стремишься? Жизни, что ищешь, не найдешь ты!» Гильгамеш ему вещает, Шамашу-герою: * «После того как бродил по свету, * Разве довольно в земле покоя? * Видно, проспал я все эти годы! * Пусть же солнечным светом насытятся очи: * Пуста темнота, как нужно света! * Можно ль мертвому видеть сияние солнца?»

[От этого места в «Старовавилонской» версии до конца таблицы еще около 20 стихов.]

Таблица IX

I 1 Гильгамеш об Энкиду, своем друге, Горько плачет и бежит в пустыню: «И я не так ли умру, как Энкиду? Тоска в утробу мою проникла, 5 Смерти страшусь и бегу в пустыню. Под власть Утнапишти,[207] сына Убар-Туту,: Путь я предпринял, иду поспешно. Перевалов горных достигнув ночью, Львов я видал, и бывало мне страшно, — 10 Главу подымая, молюсь я Сину, И ко всем богам идут мои молитвы: Как прежде бывало, меня сохраните!» Ночью он лег — от сна пробудившись, Видит, львы резвятся, радуясь жизни. 15 Боевой топор он поднял рукою, Выхватил из-за пояса меч свой — Словно копье, упал между ними, Ударял, повергал, убивал и рубил он.

[Далее недостает около 30 стихов.]

II 1 Он слыхал о горах, чье имя — Машу, Как только к этим горам подошел он, Что восход и закат стерегут ежедневно, Наверху металла небес достигают, — 5 Внизу — преисподней их грудь достигает, Люди-скорпионы стерегут их ворота: Грозен их вид, их взоры — гибель, Их мерцающий блеск повергает горы — При восходе и закате Солнца они охраняют Солнце,[208] 10 Ужас и страх его лицо помрачили. С духом собрался, направился к ним он; Человек-скорпион жене своей крикнул: «Тот, кто подходит к нам, — плоть богов — его тело!» 15 Человеку-скорпиону жена отвечает: «На две трети он бог, на одну — человек он!» Человек-скорпион Гильгамешу крикнул, Потомку богов вещает слово: «Почему идешь ты путем далеким, Какою дорогой меня достиг ты, Реки переплыл, где трудна переправа? Зачем ты пришел, хочу узнать я, 23-24 Куда путь твой лежит, хочу узнать я!» 25 Гильгамеш ему вещает, человеку-скорпиону:[209] «Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах, Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров горных, пантер на просторах, С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы, Вместе схвативши, Быка убили, В кедровом лесу погубили Хумбабу, Друг мой, которого так любил я, С которым мы все труды делили, Энкиду, друг мой, которого так любил я, С которым мы все труды делили, — Его постигла судьба человека! Шесть дней миновало, семь ночей миновало, Пока в его нос не проникли черви. Устрашился я смерти, не найти мне жизни: Мысль о герое не дает мне покоя! Дальней дорогой бегу в пустыне: Мысль об Энкиду, герое, не дает мне покоя — Дальним путем скитаюсь в пустыне! Как же смолчу я, как успокоюсь? Друг мой любимый стал землею! Энкиду, друг мой любимый, стал землею! Так же, как он, и я не лягу ль, Чтоб не встать во веки веков? Теперь же, скорпион, тебя я встретил, — Смерти, что страшусь я, пусть не увижу! III1-2 [.......................................] 3 К Утнапишти, отцу моему, я иду поспешно, К тому, кто, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нем: 5 Я спрошу у него о жизни и смерти!» 6-7 Человек-скорпион уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу: «Никогда, Гильгамеш, не бывало дороги, Не ходил никто еще ходом горным: 10 На двенадцать поприщ простирается внутрь он: Темнота густа, не видно света — При восходе Солнца закрывают ворота, При заходе Солнца отрывают ворота, При заходе Солнца опять закрывают ворота. 15 Выводят оттуда только Шамаша боги, Опаляет живущих он сияньем, — Ты же — как ты сможешь пройти тем ходом? Ты войдешь и больше оттуда не выйдешь!»
вернуться

207

Утнапишти Дальний (см. Словарь) — по верованиям вавилонян, единственный из людей, принятый в собрание богов и тем самым приобретший божественное существование для себя и своей жены; как это произошло — будет видно из дальнейшего (см. табл. XI).

вернуться

208

По представлениям вавилонян, земля окаймлена круговым хребтом гор — Плотиной Небес; на ней покоятся металлические небесные своды (три, пять или семь), а позади нее находится Мировой океан, мыслившийся то пресноводной Рекой, то водами смерти. Земля плавает на поверхности Океана или прикрывает его, как крышка (см. табл. XI,31). В Океане — острова блаженных. В той же Плотине Небес имеются горы-близнецы — Машу, и между ними медные ворота, охраняемые людьми-скорпионами. Через них Солнце — Шамаш ежедневно проходит из Преисподней на небеса и обратно уходит с небес длинным ходом, поперек пересекающим гору Плотины Небес и выходящим к Мировому океану, по-видимому сообщающемуся с Преисподней.

вернуться

209

Речь Гильгамеша к человеку-скорпиону, несомненно, отличалась от его же речей в X таблице, так как иначе нарушалось бы эпическое правило троичности. В тексте не хватает 25-30 стихов, которые мы решились дополнить повторением последующих речей Гильгамеша, потому что смысл сказанного им должен был, во всяком случае, быть к ним близок. Нумерации стихов мы здесь не даем.