Выбрать главу

Вдруг перед его глазами возникли улыбающееся лицо, внимательно смотрящие в карты глаза. Пилманис, пастор Ландзенского прихода! Они провели вместе немало приятных вечеров. Золотой человек, слуга господа, настоящий латыш. И где найти более надежное убежище, чем в церкви! Только не смотался бы куда-нибудь этот чертов слуга. Его ведь все бабы да карты искушают.

Карнитис направился в Пилтене. Посреди ночи он добрался до дома приходского пастора. Пришлось постучать несколько раз, пока послышалась возня За окном и чья-то рука отодвинула занавеску. Пастор оказался дома — у Карнитиса отлегло от сердца.

Седьмая глава

КАМЕНЬ ПОКАТИЛСЯ ПОД ГОРУ

1

Всего этого не знал Ансис Лейнасар. Он также не знал и о том, что случилось в Стокгольме, о незначительном эпизоде, который вплелся в общую путаницу событий и стал для Лейнасара петлей, как ячея сети для салаки в морском потоке.

Однажды Леон Силинь в прекрасном настроении вышел из «банки», не зная, скоротать ли вечер в одиночестве дома или же побродить где-нибудь. Он начал про себя декламировать строки из Кезбере:

Кружит метель над полем, Летят снежинки вниз, А у меня в хрустальном Стакане жив нарцисс…

Строфа оборвалась. Вдали он увидел человека, неторопливо шедшего ему навстречу. При виде его Силинь сразу забыл про нарциссы.

Бывают люди, на лицах которых лежит печать их профессии, на них как бы написано: я кузнец, или: я рыбак, или: я продавец бакалейных товаров. На лице человека, который приближался к Силиню, была печать: я булочник. Булочник и никто другой.

Когда Силинь поравнялся с булочником, тот словно очнулся от размышлений. Силинь мог поклясться, что встреча эта была не случайной.

— А, господин Силинь! — обратился к нему булочник на певучем шведском языке. — Здравствуйте, здравствуйте! Какая приятная встреча. Вы уже кончили работу и идете домой?

— Примерно так.

— Прекрасно, прекрасно. Мне почему-то не сиделось дома, и я вышел прогуляться. Может быть, пройдемся вместе?

И они пошли рядом. Могло показаться, что они и на самом деле прогуливаются и что им совершенно безразлично, куда идти. Но Силинь чувствовал, что они идут именно туда, куда хочет булочник.

В укромном уголке какого-то сквера оказалась пустая скамейка.

— Может быть, присядем, господин Силинь, ноги как будто устали.

Они сели.

Булочник посмотрел на небо и глубоко вздохнул:

— До чего странное небо. Оно прямо как большая-большая сковорода, с которой иногда падает вкусный блин. Вам так не кажется, господин Силинь?

— Нет, — наивно ответил Силинь, не понимая еще, куда клонит булочник.

— Вам так не кажется? — Опять вздох. — А я не знаю, отчего это меня все преследует уверенность, что и вам так кажется?

Силинь молчал.

— Вовсе не сказано, что блин этот обязательно должен быть блином. Он может оказаться и чем-нибудь другим. Например, шведско-латышским комитетом помощи. Разве ваше жалованье не блин? Разве ваша квартира не блин? Разве три красивые дачи в шхерах для балтийских беженцев — не блин? А жизнь господина Салнайса и жизнь господина профессора Фрица Балодиса? Разве это все не блины?

— Может быть, и так.

— Ну, конечно, так. И вам кажется, что эти блины падают с неба. Успевай только открывать рот.

— Мне так не кажется.

— Нет, господин Силинь, именно так вам кажется.

Силинь в недоумении повернулся к собеседнику.

— Как же? Если бы вам так не казалось, вы не насвистывали бы так беспечно, в то время как «Марс», который мы с вами перебросили, молчит.

Теперь Силинь понял все.

— «Марс» молчит? Связи все время нет?

— Представьте себе — нет. Как ни странно!

— В самом деле странно.

— А мы, как дураки, сидим — ждем сигналов. Изо дня в день, из недели в неделю. А сигналов нет.

— Я тут ни при чем. Отвез и сдал все как полагается.

— Не говорю, что вы при чем. Но подумать над этим стоит. А то блинный дождь прекратится.

Силиню опять оставалось только промолчать.

— Ладно, господин Силинь, подумайте над этим. Подумайте хорошенько, а когда придумаете что-нибудь, то сможете опять насвистывать.