Выбрать главу

Было уже время обеда. Иней продолжал таять, и шепот шел по всей горе. Только на дне тенистых долин ледяные кристаллики оставались нетронутыми, и там лежали холодные синеватые тени. Всюду над бесконечными холмами и возвышенностями, собранными в могучие, властные складки, сияло теплое послеполуденное солнце, и погожий солнечный день дышал праздничным спокойствием…

Примечания

1

Батальон вперед! Скорей, живей! (и с п. Adelante, bataiion! Mas pronto, mas allegre!)

(обратно)

2

Чорба — от тур. iorba — общее народное название любой похлебки, супа.

(обратно)

3

Панчо (Франсиско) Вилья (1877–1923) — руководитель крестьянского движения в период мексиканской революции 1910–1917 гг., участник борьбы с иностранной интервенцией. Убит реакционерами.

(обратно)

4

Добрый день, сеньор

(обратно)

5

Я так счастлив, что вы говорите по-английски (англ.).

(обратно)

6

Роберт-колледж — популярное на Балканах привилегированное учебное заведение в Стамбуле, созданное на средства США.

(обратно)

7

Святой Иероним (331 или 340–420) — сирийский монах — пустынник, проповедовавший аскетизм. В его житии говорится, что он всюду следовал за своим другом.

(обратно)

8

Хоро — общее название разнообразных хороводных народных танцев в Болгарии.

(обратно)

9

Go to hell! — Иди к чертям! (англ.)

(обратно)

10

I am terrified! — Я в ужасе! (англ.)

(обратно)

11

You must do it! — Вы должны это сделать! (англ.).

(обратно)