– Мы еле концы с концами сводим, а для чего? – жаловалась Сянсян, вытирая руки о серый фартук – Все мясо идет правительству. Нам ничего не остается, кроме супа.
Испытывая конкуренцию, ресторан начал работать не только утром и днем, как раньше, но еще и вечером. Бизнес процветал, но до работников доходила лишь малая часть прибыли, за исключением недорогих льгот в виде супа из рыбьих голов.
– У нас не так уж все плохо, удобное расположение и название тоже.
– Гэн – чертовски умный. Теперь он сам себе хозяин.
– Суп просто восхитительный, – сказала Пэйцинь, заканчивая есть.
Это была правда. В Юньнани такой обед показался бы банкетом. Потом она удивлялась: неужели она похожа на героя известной повести Лу Синя, который всегда искал положительные моменты в жизни, какие бы ни были обстоятельства? О нем ли она думала?
– Сянсян, мне нужно работать.
– С твоим бухучетом мы теперь работаем в две смены вместо одной, ты же сама все регулируешь, – возмутилась Сянсян. – Это несправедливо.
– Все несправедливо. Жизнь несправедливая. Вернувшись в комнату, Пэйцинь снова взяла книги и журналы.
На этот раз Пэйцинь не стала читать «Смерть китайского профессора» сначала. Вместо этого она попыталась сконцентрироваться на некоторых страницах, которые заложила. Она заново прочитала текст, что-то подчеркнула и вдруг заметила: качество написанного текста не было одинаковым. Казалось, что одни главы книги были написаны простодушным новичком, тогда как остальные главы были совершенны. Получалось, что книга как бы написана двумя разными людьми. Особенно поразила Пэйцинь та глава, где рассматривались причины культурной революции, она была аналитически сильна. Было сложно представить молодого и импульсивного бойца отряда хунвейбинов, так талантливо описывающего те исторические события. Но следующие несколько глав увязли в деталях об отрядах «красных охранников», в столкновении их интересов, были посвящены их борьбе за власть и их недовольству. Некоторые детали были и банальными и неуместными.
Пэйцинь поняла, что качество книги могло быть разным в зависимости от написанных глав и, конечно, такие диаметрально противоположные расхождения в «Смерти китайского профессора» были аномальными.
Она не могла избавиться от ощущения, что написать книгу мог кто-то другой, нежели Инь. Потом Пэйцинь рассмеялась над собой, видя деформированное отражение своей головы в маленьком, немного треснувшем зеркале, стоящем на ее столе.
Когда она отвела взгляд от книги, было уже два часа. Она поднялась и принялась мерить шагами комнату. Это происходило ежедневно, а ей приходилось прохаживаться осторожно и с опущенной головой из-за низкого потолка. Потом она позвонила Хуа, чтобы удостовериться, вернется ли он сегодня. Прежде чем снять трубку и снова позвонить старшему следователю Чэню, она сначала заперла дверь.
После вежливых стандартных приветствий она задала вопрос:
– Что вы думаете об Инь как о писательнице, товарищ Чэнь?
– Я пока не читал ее книги. В последние несколько дней я сделал пару звонков тем людям, которые читали ее. Они были невысокого мнения о ней. Конечно, это из-за того, что они сами пострадали из-за хунвейбинов.
– Это я могу понять. Я прочитала книгу несколько раз. Но одна деталь поставила меня в тупик. Некоторые главы написаны настолько непрофессионально, по крайней мере мне так показалось, что смахивают на дневник студентки университета. В то время как остальные действительно хороши, как и начало книги, они похожи на историческое исследование.
– Вы провели глубокий анализ, – сказал Чэнь. – Относительно негладкого стиля написания один критик подметил, что Инь могла быть «автором-призраком». После этого она больше ничего не написала.
– Но это не является причиной неровности стиля. «Автор-призрак» может помочь написать лишь часть книги.
– Возможно, вы нашли мотив, который мы искали. Вероятно, кто-то требовал деньги от нее за то, что он сохранит секрет, – я имею в виду либо «автора-призрака», либо кого-то, кто обнаружил книгу. – Чэнь замолчал, прежде чем возразить себе: – Но нет, если бы ее шантажировали, зачем тогда убивать? Я запутался.
– И меня тоже это смущает.
– Но все же это важно. По крайней мере, это может навести на возможный мотив. Большое вам спасибо, Пэйцинь. Я слишком загружен своим переводом, чтобы помочь Юю в расследовании.
– Не благодарите меня. Я просто прочитала роман. Все равно в ресторане сейчас не так уж и много работы.
– Но вы делаете достаточно много для расследования.
Однако это было все, что она могла сделать на тот момент. Пэйцинь решила уйти домой раньше обычного времени.
Она вспомнила, что ей еще надо было кое-что сделать.
12
С того времени, как старший следователь Чэнь начал заниматься переводом, его жизнь наполнилась разными сюрпризами. Как-то утром появился сюрприз в виде долговязого рабочего, который должен был установить в квартире электрический нагреватель и кондиционер. Мастер был удивлен не менее, чем Чэнь. Чэнь был уверен, что он не заказывал эти устройства.
Он вспомнил, что где-то читал об электронагревателях. В большинстве новых зданий в городе все еще нет системы горячего водоснабжения. Поэтому на электронагреватели был спрос и стоили они прилично. Он никогда и не мечтал приобрести себе такой же. В конце концов, он всегда сможет принять душ в отделе. А уж о кондиционере речь и вовсе не шла.
Он догадался, чья это идея, и набрал номер телефона.
– Я не могу от вас ничего принять, мистер Гу. Вы же знаете, это дело принципа.
– Белое Облако говорит, что у вас очень холодно в квартире. Это пагубно сказывается на вашей работе. У меня есть пара комплектов в клубе «Династия». Почему же они должны зря пропадать?
– Нет, это слишком.
– Ну а как насчет того, чтобы купить их у меня?
– Мне не по карману.
– Я приобрел большую партию, поэтому мне продали со скидкой. Я купил их три года тому назад, и они уже упали в цене. Купите их за девятьсот юаней? Сейчас вам платить не обязательно. Я вычту их из вашего гонорара за перевод.
– Вы очень обо мне заботитесь, мистер Гу.
– Нет, я бизнесмен. Эта техника лежит повсюду, склады затоварены. И, честно говоря, я думал, что у человека вашего уровня все это давным-давно есть. Какой же вы непритязательный, я вами просто восхищаюсь. – Гу моментально сменил тему: – Если бы я мог сохранить американское инвестирование делового проекта, который вы переводите, то моя мечта сбылась бы.
– Не знаю, что и сказать.
– Я имею в виду, что вы, старший следователь Чэнь, оказываете мне великую услугу.
После телефонного разговора Чэнь долгое время не мог прийти в себя и тупо глядел на перевод, лежащий на столе. Он не обращал внимания на шум в ванной, где мастер устанавливал технику по довольно сложной технологии, используя какие-то длинные трубы. Наверное, он провозится очень долго, подумал Чэнь.
Кроме нуворишей из бизнеса, и партийные верхи, и кадровые работники также начали приобретать современные устройства в свои квартиры. Простые же люди видели, как процветает коррупция, и тыкали пальцами в сторону привилегированного меньшинства.
Чэнь также думал над тем, что в этот «переходный период» могло происходить все, что угодно. Растущие партийные работники, такие как мистер Гу, да и он сам, обзаводились деловыми связями. В Китае, по последним исследованиям, гуанси [6] были у всех.
Он не стал далее размышлять на эту тему. На тот момент у него не было выбора. Надо было работать над проектом «Новый Мир». Чэнь сосредоточился на переводе двух страниц, прежде чем позволить себе короткий перерыв.
Он услышал легкий шум от установленного кондиционера. В «Новом Мире», несмотря на старинный фасад, интерьер должен был поражать современной роскошью. Чэню казалось, что его пальцы ловко стучат по клавиатуре в непривычном для него ритме. Выглянув в окно, он увидел совсем близко другой жилой комплекс. Одинокое тунговое дерево дрожало под напором промозглого ветра. Он решительно вернулся к тексту на экране компьютера.