Выбрать главу

— Я не желаю больше обсуждать это. Прошу вас запомнить моё требование, а теперь мне пора возвращаться, поскольку прогулка и так затянулась.

Не потрудившись обременить себя церемониями прощания, Дарси развернулась и зашагала по направлению к дому. Разговор дался ей нелегко, но она радовалась тому, что пресекла возможные попытки Скурджа добиваться расположения — своего, Джейн или ещё кого бы то ни было из их семьи.

Несколько дней спустя в стенах имения Льюисов разразилась новая буря. На этот раз дело касалось Лидии, которая получила приглашение поехать в Брайтон: туда должен был переместиться ***ширский полк, а Лидия, питая необъяснимую слабость к офицерам, не хотела с ними расставаться.

— Это неразумно, папенька, — твердила Дарси. Она не без оснований полагала, что без присмотра Лидия совсем отобьётся от рук, а её развязное поведение, к тому же, может бросить тень на остальных сестёр, как это уже не раз случалось.

— Но что я могу ей возразить? — пожал плечами мистер Льюис. — Её пригласила миссис Фьюри, поэтому, откажи я, выставлю себя безумным тираном. А твоя матушка сживёт меня со свету за то, что я лишил её любимицу возможности повеселиться.

— Разве полковник Фьюри женат? — неожиданно подала голос Мария.

— Вот и я удивился, признаться, — откликнулся мистер Льюис. — Однако Лидия объяснила, что это случилось совсем недавно, и что полковник, бешеный ревнивец, почти не вывозит жену в свет.

— С чего бы ей тогда звать Лидию в Брайтон? — продолжала настойчиво расспрашивать Мария, заставив и Дарси внимательно прислушаться.

— О, я уже сотню раз говорила! — Лидия впорхнула в гостиную. — Я познакомилась с ней в Меритоне, я же так часто там бывала. У бедняжки миссис Фьюри нет никаких развлечений, а ведь она ещё совсем молода! Муж держит её в ежовых рукавицах, но против того, чтобы взять меня в Брайтон, всё же возражать не стал. Должно быть, понял, что без подруги миссис Фьюри совсем зачахнет!

Дарси невольно поморщилась, слушая щебетание сестры. Впоследствии она не раз пробовала переубедить отца, но он не послушал её, заверяя, что в Брайтоне с Лидией ничего не случится, а дома станет спокойнее.

И когда ***ширский полк оставил Меритон, Лидия оставила Лонгборн: под всхлипы Китти, страдающей из-за такой несправедливости, под воодушевлённые возгласы маменьки и неловкое молчание мистера Льюиса, Дарси и Джейн.

Конец второй части.

========== Часть III. Глава I ==========

Лето застало Лонгборн в непривычной тишине. Без Лидии дом словно погрузился в спячку: Китти не знала, чем себя занять, и по большей части скучала без своей верной наперсницы в сплетнях и пересудах, миссис Льюис тосковала по своей любимой дочери и разглагольствовала о своих страданиях с меньшей охотой, нежели обычно. Мистер Льюис с головой ушёл в дела, Мария по-прежнему предпочитала уединение, а Джейн готовилась к тому, чтобы всё-таки попытать счастья на научном поприще.

Дарси, с нетерпением ожидавшая поездки, в которую их с Джейн обещал взять мистер Селвиг, предприняла попытки уговорить сестру повременить с учёбой.

— Отчего бы тебе не засесть за учебники уже после нашего небольшого путешествия? Меня всегда впечатляла твоя усидчивость, но Джейни, июнь на дворе! Тебе следует хотя бы иногда бывать на воздухе, а уж посетить Озёрный край — что может быть лучше!

— С некоторых пор природные красоты ввергают меня в уныние, Дарси, — призналась Джейн. — Когда я созерцаю луга и рощи, пышущие пёстрыми летними красками, мне становится тошно, что рядом со мной нет того, с кем я могла бы разделить своё восхищение.

— Поверь, мы с дядюшкой не дадим тебе заскучать, — Дарси подсела ближе и потихоньку вытянула из рук сестры увесистый том по астрономии. — Тебе нужно отвлечься.

— Здесь ты совершенно права, — кивнула Джейн, мягко, но настойчиво возвращая себе книгу. — И мои давние надежды послужить на благо науки как нельзя лучше подходят для этой цели. Не желая конфликтовать с матушкой, я шла на уступки, но теперь мои намерения непоколебимы: я поступлю в университет, чего бы мне это ни стоило.

Дарси не осмелилась напомнить о том, сколько раз Джейн уже пыталась, и сколько раз её попытки оставались тщетными. Теперь, постигая тайны мироздания с удвоенным усердием, вызванным невозможностью залечить сердечные раны, Джейн вновь преисполнилась решимостью. Мысль о существовании других миров, прежде казавшаяся ей абсурдной, постепенно пустила корни в воображении, и Джейн предвкушала, сколько новых открытий она сможет совершить.

— Но почему бы тебе не повременить немного? — спросила Дарси. — Мы с дядюшкой будем очень расстроены, если ты откажешься от нашей компании.

— Мне всегда дорога ваша компания, и ты об этом знаешь, — сказала Джейн с тихой улыбкой. — Но до осени я должна добиться положительного ответа хотя бы из одного учебного заведения, а учитывая, сколько препятствий придётся преодолеть, нельзя терять ни минуты. Прости, я не смогу поехать с вами.

Дарси подавила неуместный порыв запустить в Джейн подушкой: они нередко дурачились так в детстве, а порой и в девичестве, но сейчас сестра едва ли стала бы участвовать в шутливой потасовке.

— Ты точно не передумаешь? А впрочем, не отвечай. Я не знаю второго такого упрямого человека в нашем графстве и даже за его пределами.

— Не преувеличивай, Дарси. Я не упряма, я просто ни на что не гожусь, кроме науки.

— Ну уж нет, объявлять себя ни к чему не годным созданием — это моя прерогатива. А у тебя блестящий ум и прекрасная душа, но, помяни моё слово, ты будешь горько сожалеть о сделанном выборе, когда я забросаю тебя письмами с перечислением красот Озёрного края!

— Будь посему, — засмеялась Джейн. — В таком случае, ты обязана писать как можно чаще. Я уверена, что дядя выберет самый чудесный маршрут, и тебе будет, о чём мне поведать.

С прибытием мистера Селвига в Лонгборн выяснилось, впрочем, что маршрут должен претерпеть существенные изменения. Дела вынудили Селвига существенно сократить время, отведённое на путешествие, поэтому о том, чтобы посетить Озёрный край, пришлось забыть. Селвиг, впрочем, ничуть не упал духом и заверил племянницу, что графство Дербишир, коим им предстояло ограничиться, также богато на достопримечательности. Джейн, заслышав это, лишь утвердилась в своём решении отказаться от поездки, поскольку именно в Дербишире располагалось имение Пемберли, а встречаться с мистером Одинсоном не входило в её намерения.

— Я ничего не понимаю, дорогая, — сказал мистер Селвиг удручённо. — Я ведь помню, как страстно ты желала посетить это поместье, и сколько раздоров оно посеяло между тобой и твоей матушкой.

— Не сердись на меня, дядя, — сказала Джейн. — Случилось так, что мои устремления касаются нынче иного предмета, и подготовка занимает всё моё время.

Он окинул её проницательным взглядом и только слегка усмехнулся. Несмотря на то, что Селвиг рано остался вдовцом, и своих детей у него не появилось, он принимал участие в воспитании старших племянниц и весьма неплохо изучил их характеры. Селвигу было очевидно, что отказ Джейн связан с другими причинами, однако он проявил присущее ему чувство такта и не стал ни о чём её расспрашивать.

Первая часть путешествия прошла прекрасно. Компания дяди всегда была для Дарси одной из самых желанных, и время в дороге она успешно коротала за интересными беседами с ним. Что до природных и архитектурных красот, то их суровое величие впечатлило Дарси, поселив в её душе странное, но скорее приятное, нежели тяготящее, волнение.

Всё усложнилось, когда Селвиг вновь заговорил о визите в Пемберли. Дарси не могла придумать ни одного предлога, чтобы уклониться от этого визита, хотя совершенно не желала подвергать себя риску увидеть мистера Лафейсона. Мысль о том, чтобы снова столкнуться с этим человеком после отвратительной сцены, случившейся между ними, ввергала её в панику. Сведения, почерпнутые из его письма, лишь усиливали тревогу, так как Дарси до сих пор не могла с уверенностью сказать, способна ли она уложить подобное в голове. Проще было не думать о произошедшем, считать всё сном, который никогда не повторится; но в случае новой встречи с мистером Лафейсоном это вряд ли осталось бы возможным.